Куинн Фосетт - Приключения Майкрофта Холмса
- Название:Приключения Майкрофта Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2013
- Город:СПб
- ISBN:978-5-367-02710-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Куинн Фосетт - Приключения Майкрофта Холмса краткое содержание
Впервые снимается завеса с одной из ключевых фигур историй о Холмсе – с Майкрофта Холмса.
Действие романа изобилует похищениями, покушениями, слежками. Тайные агенты и их хозяева плетут свои козни. Но Майкрофт Холмс, наделенный невиданной силой ума, способен всех изобличить.
Приключения Майкрофта Холмса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Значит, вы круглый дурак», – безжалостно бросил М. Х.
«Я понятия не имел, зачем ему нужно было видеть мои ведомости».
«Знайте, что есть люди, которые предлагают куда более привлекательные приманки. То, что вы дружны с графиней Наги, вовсе не говорит о вашем уме. Эта дружба могла бы привести к гораздо более серьезным ошибкам, чем та, что вы успели сделать. Графиня вовсе не жертва рока, какой она вам кажется, и, угождая ее желаниям, вы могли нанести стране невозместимый ущерб. Графиню привлекает не ваше чувство, которое может быть вполне искренним, не ваше происхождение, а только ваш служебный пост. Вашу отставку примут сегодня же. – После короткой паузы он добавил: – Вас следовало бы посадить в тюрьму как изменника! В любом случае вы ясно показали, что не обладаете благоразумием, необходимым для государственного служащего». Затем он вновь обернулся к Аптону: «Сэр, внизу вас дожидаются полисмены. Они доставят вас куда следует. Советую не причинять им излишних хлопот: чаша ваших грехов и так уже полна».
Аптон метнул в М. X. исполненный ненависти взгляд. Надеюсь больше никогда не увидеть такого. «Вы считаете себя превыше всех, не правда ли? И что вы застрахованы от поражений? Вы сидите тут, в этом доме и, словно паук, раскидываете свои сети. Но, надеюсь, ваши планы рухнут и вы сами окажетесь покрыты позором». С этими словами он надел шляпу и направился к двери.
М. X. сказал ему в спину: «Мистер Аптон, если это доставит вам удовольствие, знайте, что ваше пожелание, возможно, уже сбылось».
Глава 13
Нужно было обладать куда более крепкими нервами, чем мои, чтобы осмелиться нарушить приказ фон Метца. Стараясь удержаться от попытки разглядеть скрытых над головой стрелков, я глубоко вздохнул и приступил к рассказу.
– Я купил новые сорочки специально для этой поездки, сел в поезд и отправился в Дувр. Моим соседом по купе оказался человек, похожий на учителя. Он передал новые инструкции и сказал, что мистер Викерс не доверяет мне. – Думаю, на моем лице при этих словах отразилось недовольство, вызванное таким ужасным подозрением.
Продолжая рассказ, я дошел до событий в Кале, где меня чуть не утопили в ванне.
– Вы знаете, что это был за человек? – спросил фон Метц.
До этого момента я не представлял себе, что значит дрожать всем телом. Не могу точно сказать, что именно в облике фон Метца было таким пугающим, ведь на первый взгляд он казался обычным преуспевающим, чуть высокомерным человеком; он мог быть судьей или фабрикантом, вроде Круппа или какого-нибудь другого столь же знаменитого промышленника.
– У меня не было возможности задавать ему вопросы – я был одурманен. Он хотел утопить меня. – В этот момент мне было не до изображения оскорбленных чувств. Не хочу даже думать, что случилось бы со мной, если бы я не смог удачно ответить ему.
– Как он узнал о том, что вы остановитесь в этой гостинице? – Услышав в голосе фон Метца обвинение, я опять вздрогнул.
– Откуда я знаю? – спросил я гораздо резче, чем допускало благоразумие. – Он просто вошел в ванную и окунул меня с головой в воду.
– Да, если верить вашим словам. – Фон Метц вовсе не был убежден в моей искренности.
– А в это время еще кто-то обыскал мою комнату и перетряхнул все вещи. Викерс не предупреждал меня о подобных, так сказать, неприятностях. Я постарался подыскать самое мягкое определение для перипетий моего странствия. Если бы я мог предположить, что на меня будут непрерывно набрасываться бандиты, то потребовал бы куда более солидную сумму.
– Ладно, – прервал мое негодование фон Метц, – продолжайте.
Я рассказал, как проверял свои разбросанные вещи, и в очередной раз принялся сокрушаться об утрате бритвы. С непритворной горечью я говорил этому человеку о том, как купил почти новую щегольскую бритву и возмущался бессовестными ворами. Затем я рассказал о поездке в Париж, заметив вскользь, что на этом этапе путешествия компанию мне составила очаровательная девушка. Правда, я не стал подробно рассказывать о мисс Пенелопе Хелспай, подумав, что эти люди могут счесть, что она представляет для них опасность, даже в том случае, если ее рассказ о себе был правдив. В этом случае жизнь девушки будет подвергаться большой опасности. Если же она обманула меня, то мне следовало быть еще осмотрительнее, поскольку ни тогда, ни сейчас не было сказано ни слова о том поручении, которое она могла бы выполнять, и о том, в какой степени она связана с Братством. Обрисовав в нескольких словах ночь, проведенную в Париже, я затем подробно рассказал о столкновении, происшедшем в Люксембурге, не забыв особо отметить, что один из нападавших упомянул фон Метца, назвав его дьяволом. Воспоминание о гибели этих людей в очередной раз повергло меня в ужас.
– Приятно, когда враг воздает тебе должное; это даже приятнее, чем похвала друга, – неторопливо промолвил фон Метц. Его самодовольству мог бы позавидовать самый гордый кот. – Хорошо, что эти лицемеры не могут никак позабыть обо мне.
Не хотелось даже думать о том, с чем могло быть связано это замечание.
– Портье в тамошней гостинице, увидев, что мой сюртук пришел в негодность, дал мне новый: в кладовой гостиницы было много забытых вещей, и служащий счел возможным выручить меня. Чтобы сохранить хладнокровие, мне понадобилось собрать все силы. Дал мне, между прочим, отличный сюртук, – одобрительно добавил я, подергав лацкан.
– Жаль, что Сангло не было на месте, – заметил Дортмундер, обращаясь к фон Метцу.
– Да. Ему следовало плюнуть на жалобы сестры до тех пор, пока он не покончит с этим делом. – Фон Метц снова глянул мне в лицо. – Вы сильно пострадали?
– Получил пару неприятных порезов и крепкий удар, – ответил я и в доказательство обнажил поцарапанное запястье. У меня появились кое-какие соображения, и я решил, что говорить о более серьезной ране не следует. – Хуже всего было то, что на моей одежде остались заметные пятна крови и грязи.
– Чтобы справиться с двумя опытными убийцами, вам, наверно, пришлось выдержать форменную баталию… – сказал фон Метц. К моей радости, в этих словах прозвучало раздумье.
– Когда достаточно долго живешь, полагаясь только на самого себя, то хочешь не хочешь, а выучишь одну-другую уловку, – хвастливо ответил я. Фон Метц должен был ожидать от Джеффриса бравады. К тому же мне необходимо было скрыть от собеседника слабость, которую я непрерывно испытывал. Одолеть их было совсем не просто. – Эти двое знали свое дело. Если бы мне не повезло, я наверняка лежал бы под обрывом.
– Похоже, что вы в основном оправдали наши ожидания, – подытожил фон Метц. Прозвучавшее одобрение оказалось настолько неожиданным, что я даже смутился. – Думаю, мы сможем так или иначе компенсировать ваши неудобства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: