Жаклин Уинспир - Незавершенная месть. Среди безумия
- Название:Незавершенная месть. Среди безумия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090077-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жаклин Уинспир - Незавершенная месть. Среди безумия краткое содержание
Старый друг Мейси Доббс, магнат Джеймс Комптон, просит ее расследовать череду поджогов, ставших настоящим бедствием в тихой кентской деревушке. Местные жители привычно винят во всем цыган. А Мейси в ходе расследования узнает о том, что во время войны здесь погибла целая семья, и начинает подозревать: поджоги связаны именно с этим…
Загадочная гибель бездомного на улице, отравление собак в приюте для животных и письма террориста, угрожающего уничтожить британское правительство, если оно не улучшит условия жизни военных ветеранов. Что может быть общего у этих событий? Однако связь, безусловно, есть, и Мейси Доббс, подключившаяся к расследованию, намерена установить ее, пока не произошло новое преступление…
Незавершенная месть. Среди безумия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да. Правительство выкупило что-то около трех тысяч акров земли, обнесло их забором и поставило внутри несколько бараков. Там были лаборатории, газовая камера и прочее оборудование. Между нами говоря, все, кто там трудился, от уборщиков и санитаров до ученых и военных, принимали участие в экспериментах. Если требовалось провести испытание на человеке, мы просто хватали первого попавшегося работника или ставили эксперимент на себе. Понимаете, время не ждало, результат был нужен как можно скорее. Как ни странно, притом что каждый день тысячи людей гибли или пропадали без вести, в прессу просочились слухи, будто мы проводим эксперименты на животных, и журналисты подняли шум. Нас, конечно, это не остановило, но ведь если испытывать противоядие только на собаках, невозможно предсказать, как оно подействует на человека. На животных мы проводили лишь первичные испытания, исключительно для подстраховки.
– Вы трудились и над созданием химического оружия?
– Яды и противоядия – две стороны одной медали.
Мейси задумалась:
– Профессор Гейл, легко ли дилетант может применить отравляющее вещество?
– Все зависит от самого вещества. Риск тем выше, чем более ядовит газ, чем больше его летучесть. Тем не менее, в общем и целом, обращаться с отравляющим веществом весьма и весьма сложно. В случае с горчичным газом, например, безумие даже думать об этом. Достаточно просто постоять рядом с телом погибшего от отравления ипритом, и вы моментально покроетесь гнойными нарывами с головы до ног. Впрочем, раз вы были медсестрой, в войну вам наверняка приходилось использовать средства защиты от вторичного поражения.
– Да, помню такое, – кивнула Мейси. – Вы ведь продолжаете работать в лабораториях Малберри-Пойнт? Понимаю, ваша работа в высшей степени секретна, и все же не могли бы вы сказать – кстати, этот вопрос только что пришел мне в голову, – сколько людей, по вашему мнению, занимались этой деятельностью в войну? Десятки? Сотни? Много ли осталось в Малберри-Пойнт специалистов, которые были там в 1918-м?
– Ну, во-первых, я появляюсь там нерегулярно, а во-вторых, конечно, остался кое-кто из старой команды. Но, как и у меня, у них это не основное место работы. Я тружусь здесь, я ученый. Однако если в ходе научных разработок я сделаю открытие, способное принести практическую пользу стране, так тому и быть. Что же до ответа на ваш вопрос, военные прошлись частым гребнем по всем университетам, не пропустили ни один храм высшего образования и науки: Оксфорд, Кембридж, Бристоль, Дарем, Бирмингем, Лондон, Эдинбург, Глазго… Часть студентов даже не знала, что работает для нужд фронта, и это были самые лучшие, самые светлые головы. Некоторых в буквальном смысле призывали в армию с университетской скамьи и зачисляли в спецбригады для руководства химическими атаками наших войск во Франции и Бельгии. Да, таких было много. Разумеется, сейчас всех нас раскидало по разным городам.
Мейси вновь опустила глаза на часы.
– Профессор Гейл, я отняла у вас уйму времени. Ваша лекция начнется через десять минут.
Гейл сверился с карманными часами.
– Ах ты господи, спасибо, что напомнили. Вы правы, мне пора. Время никого не ждет, верно?
Мейси улыбнулась и протянула руку:
– Большое спасибо за помощь.
Гейл нахмурился:
– Боюсь, я не совсем понял, к чему вы задавали все эти вопросы, но в любом случае Морису Бланшу, моему старому приятелю, я доверяю.
– И он это высоко ценит. Всего доброго, профессор.
Пожав на прощание худую руку Джона Гейла, Мейси надела перчатки, дождалась, пока ученый откроет перед ней дверь, еще раз поблагодарила его и удалилась.
Приходил Краучер. Принес яблок и сказал, что мне необходимы фрукты. Еще он принес супа, хлеба, холодного мяса, коробочку черного чая, чтобы я заваривал свежий напиток, и спички. Посидел немного, поговорил, даже рассмешил меня. Краучер умеет рассмешить других, всегда таким был. Воробей за окошком напомнил мне Краучера: неутомимый живчик, хлопотун. Да, Краучер за мной присматривает. Он сходил за углем и разжег огонь в камине, обогрел меня. Чуточку того, чуточку сего, немного чая, немного угля – всего помаленьку для маленького человека. Краучер добр. Правда, он уже ушел, и я должен действовать дальше. По радио никаких новостей, так что мне, видимо, придется сдержать обещание.
Человек оставил карандаш между страницами, закрыл тетрадь и обвязал бечевкой. Отложил дневник в сторону, убрал со стола, доковылял до буфета и обеими руками достал с полки большой пустой аквариум. Поставил его на стол, вернулся за металлической крышкой, приладил ее поплотнее и пошаркал в дальний угол своей конуры. Согнулся в приступе кашля, хриплого и влажного. Чтобы прокашляться, пришлось постучать себя по груди. Отдышавшись, человек открыл щербатую дверь, которая вела в крохотный, размером с почтовую марку, задний дворик. За порогом он наклонился и сплюнул желтоватую с кровью мокроту, скопившуюся в легких. Постоял и неторопливо двинулся по тропинке к странному, похожему на клетку сооружению, затянутому сеткой. В клетке сидели птицы. Когда человек открыл дверцу и сунул руку внутрь, воробьи, синицы, дрозды, голуби и скворцы испуганно забились и подняли страшный галдеж. Человек поморщился от неприятного шума, вытащил сачок, прислоненный к стене клетки, и старый мешок, а затем одну за одной достал всех птиц. Вскоре громкий щебет прекратился, прекратились и нападки более сильных особей на более слабых. Человек занес чуть трепыхающийся мешок в квартиру, аккуратно переместил всех птиц в аквариум на столе и закрыл стеклянный шар металлической крышкой. Нужно соблюдать осторожность, действовать еще осмотрительнее, чем в прошлый раз. Нельзя допустить ни единого промаха.
Глава 7
В контору на Фицрой-сквер Мейси вернулась только во второй половине дня. Билли уже ждал ее.
– Какие новости? – Размотав шарф, Мейси повесила его поверх пальто на крючок за дверью. Усевшись за свой стол, она достала из сумочки тонкую стопку карточек, на которых по пути из Оксфорда делала пометки. – Удалось найти Берта Шортера?
Ножки стула проехались по ковру, скрипнули по деревянным половицам – Билли встал и подошел к столу Мейси с блокнотом в руке.
– Да. Похоже, мистер Шортер видел нашего самоубийцу с Шарлотт-стрит и раньше, только в другом месте, в районе Сохо-сквер. Вроде как этот человек сидел в парке, и, хоть никогда не протягивал шляпу, люди подходили к нему и давали по нескольку монеток. Шортер как-то раз тоже остановился, заговорил с ним. Бедолагу ранили на войне: одну ногу оторвало, а вторая не сгибалась. Пенсия, какая-никакая, у него была, а вот жизни не было, так Берт сказал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: