Марджери Эллингем - Спрячь меня (сборник)
- Название:Спрячь меня (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2013
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-5374-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Эллингем - Спрячь меня (сборник) краткое содержание
Кажется, успешную модель Джорджию Уэллс преследует злой рок. Оба ее жениха погибают, лучшая подруга отравлена. Детектив Кэмпион уверен, что это не последняя смерть и что Джорджия невиновна. Но кто же убийца? («Мода в саване»)
Полиция сбилась с ног в поисках серийного убийцы, который не оставляет следов! Но стоит случаю свести частного сыщика Альберта Кэмпиона с племянницей хозяйки антикварного магазина Аннабел, и дело примет совершенно иной оборот… («Спрячь меня»)
Спрячь меня (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Люк повернулся к главному инспектору.
– Она решила отомстить ему?
– Нет. Она была влюблена в него. Узнав, что он убийца…
Остальная часть фразы Донна повисла в воздухе. Люк снова посмотрел на карту.
– Влюблена, говорите? Вертлявая сучка. Пусть ее напоят чаем и отвезут домой. Но куда же мог пойти этот парень? Мы наткнулись на часть его дел, о которых прежде ничего не знали. У нас лишь половина картины. Где Кэмпион?
– Еще не объявился. А он забавный парень, верно? Делает то, чего от него никто не ожидает.
Люк промолчал. Его брови нахмурились.
– Кэмпиону не понравилась та старая леди в странном музее, – сказал он. – Хотя я нашел ее очаровательной особой. Возможно, я ослеп, но мне трудно представить ее вовлеченной в преступления Чад-Ходера. По идее, мы должны поехать к ней и вытащить ее из постели, чтобы задать кучу глупых вопросов. Но с этим можно подождать до утра. Пусть сначала официант припомнит, где он впервые увидел восковые фигуры.
Люк помолчал несколько секунд.
– Нет, вряд ли, – сказал он, отвечая на собственный вопрос. – Я не поеду к ней ночью.
– Пожилая леди понравилась вам? – спросил Донн, не осознавая, что входит на опасную территорию. – Забавно, но так иногда действительно бывает. Ух! Кто это там?
Суперинтендант посмотрел на изящную фигуру, входившую в кабинет.
– Доброй ночи, Калли, – сказал он. – Как поживает ваш посол?
Суперинтендант Каллингфорд был одним из тех флегматичных и красивых людей, которые часто встречаются в службе государственной безопасности. Они с Люком были старыми друзьями, и каждый из них делал вид, будто считает работу другого гламурным времяпрепровождением.
– Привет, Чарльз. Я смотрю, вы по уши в делах.
Тон Каллингфорда казался вальяжным и задумчивым.
– Когда я вышел из лифта и направился к этой двери, у меня сложилось впечатление, что в здании начался пожар. В коридоре немыслимая толчея.
Он кивнул Донну и пригладил величественные усы.
– Люк все еще поглощен поимкой преступников, хотя уже не может расстреливать их при попытке к бегству.
Лицо его приятеля заметно помрачнело.
– Это не очень хорошая тема для разговора, Калли, – ответил он.
Донн рискнул прийти ему на помощь.
– Мы столько нарыли на одного из убийц, что теперь его точно повесят.
– Вы так считаете? – со злой усмешкой спросил Люк. – А я вот гадаю, как отнесутся к нему в нашем праведном суде? Собрали ли мы достаточно улик и доказательств?
– Вы про то убийство на Террасе, верно? – поинтересовался Каллингфорд.
– Мы говорим о десяти убийствах, – ответил Люк, угрюмо посмотрев на визитера. – Наш подозреваемый потерялся в сугробе улик, но в суде снег растает. По новым правилам для высшей меры наказания преступник должен быть дважды осужденным. Лично я не понимаю, почему общество так благосклонно к убийцам. Первая судимость вообще не принимается в расчет. Серийного маньяка могут повесить только после двух тюремных сроков.
– Вам не нравится новое законодательство?
Люк сердито отмахнулся от вопроса.
– Мне оно вообще до лампочки, – ответил он. – Доставив убийцу в суд, я считаю свое дело сделанным. Я как собака, приносящая дичь к ногам охотника. От меня не ждут, что я буду делать из нее жаркое.
– Весьма интересная точка зрения.
Манеры Каллингфорда напоминали поведение больших сановников, чью безопасность он обеспечивал.
– Вы не посчитаете меня надоедливым человеком, если я побеспокою вас маленьким делом? Именно оно и привело меня сюда. Обещаю, что не отниму у вас много времени. Я позвонил в ваш офис, и секретарь сказал, что вы находитесь здесь. Это касается старого преступления. Вы не против, если я продолжу?
Он был намеренно велеречивым, и, увидев огонек в глазах собеседника, Люк решил, что его дразнят. Он вытащил пачку сигарет.
– Попробуйте одну из них, ваше превосходительство. Мои сигареты не повредят вашему горлу. Они, как я надеюсь, просто плотно закупорят его. И кончайте уже с вашими напыщенными речами. Вы же старый полицейский офицер. Я готов выслушать вас. Тем более что мы тут места себе не находим в ожидании важного свидетеля.
– Отлично. Вы когда-нибудь слышали…
Каллингфорд оборвал фразу, прикуривая предложенную ему сигарету.
– …о стрельбе на Черч Роуд? Это случилось какое-то время назад, дело было связано с торговцем шелком и потерянной перчаткой.
Он сделал паузу и с удивлением осознал, что его собеседники смотрят на него с неподдельным интересом.
– Надеюсь, я не утомляю вас?
– Пока нет. Что вам известно об этом случае?
– Фактически ничего. Около двадцати минут назад одна моя знакомая – возможно, вы знаете эту восхитительную пожилую даму, чье семейство владеет рестораном «Грот», – рассказала мне по телефону любопытную историю, как раз связанную с потерянной перчаткой. Все это время она не придавала ей большого значения, но нынешним вечером случился эпизод, который буквально вверг ее в панику. Кстати, я пообещал не втягивать ее семейство в череду допросов и прочих разбирательств.
– Я учту вашу просьбу, – ответил Люк, не проявляя особого такта, – если только они уже не втянуты в канву уголовного дела. Выкладывайте, Калли. Что там у них произошло этим вечером?
– Дело связано с другой стрельбой. На этот раз на Террасе Минтона. Насколько мне известно, убили какого-то адвоката. Думаю, вы знаете об этом?
– Не так много, как нам хотелось бы, – осторожно ответил Люк.
Он смотрел на Каллингфорда с недоверием и надеждой.
– Значит, ваша знакомая связала эти два преступления вместе?
– Да, именно так. Она не может привести особенных доказательств, но женщина настолько испугалась, что попросила сына позвонить мне среди ночи. Как я понял, ее старая подруга имеет…
Люк громко застонал.
– Ох уж эти старые подруги, – устало проворчал он. – В какой-то момент я с блаженством подумал, что вы принесли нам вкусную кость. Итак, подруга вашей подруги вспомнила, что она однажды покупала такие перчатки одному из своих знакомых в качестве подарка, – представляю, как тот мужчина был разочарован. И вот эта женщина решила, что именно подаренные ею перчатки фигурировали в деле об убийстве. Вчера вечером, когда произошло очередное преступление, ваша подруга…
– Все верно, Люк.
Каллингфорд был искренно расстроен.
– Вы знаете о таких делах больше, чем я. Это не моя область. Я просто пришел к вам с этой историей в надежде, что она поможет раскрыть преступление. Но ваша реакция настолько иронична, что…
– Извините, дружище, за этот всплеск эмоций, – покаялся Люк. – Продолжайте рассказ. Усаживайтесь в кресло. Я приму информацию по всей форме. Назовите, пожалуйста, имя, фамилию и адрес вашей подруги.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: