Марджери Аллингем - Цветы для судьи
- Название:Цветы для судьи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентАСТc9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-091289-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Аллингем - Цветы для судьи краткое содержание
Пол Бранд, один из совладельцев крупного лондонского издательства, найден убитым. Полиция подозревает в совершении преступления Майкла, кузена Пола, влюбленного в его жену. Однако старый друг семьи Кэмпион считает, что причины трагедии следует искать в таинственном исчезновении еще одного из совладельцев издательства, Тома Барнабаса. Он пропал двадцать лет назад, и полиции так и не удалось найти его…
Цветы для судьи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мистер Лагг с беспечностью зеваки, увидевшего полицейского, ввалился в магазинчик и, дернув плечом, призвал мистера Кэмпиона идти следом.
На то, чтобы привыкнуть к темноте, ушло некоторое время. К воздуху, напоенному ароматами ржавчины, кожи и бараньего рагу, тоже пришлось приспособиться. Ступни Кэмпиона утонули в ковре из пыли и железных опилок.
В глубине помещения что-то зашуршало, засопело, и оттуда неспешно выплыл бойкий молодой человек с пыльными светлыми волосами и вопросом на бледном лице. Мистер Лагг изобразил удивление.
– Дело перешло в другие руки? – с подозрением осведомился он. – Я ищу верного друга, мистера Сэмсона.
Молодой человек оглядел мистера Лагга от носков ботинок до кончика шляпы.
– Из старой гвардии, что ли? – нахальным тоном бросил юноша; хитрые узкие глаза голубого цвета смотрели оценивающе.
Мистер Лагг немедленно утратил невозмутимость.
– Эй, ты на что намекаешь? – грозно шагнул он вперед. – Когда мне понадобится мнение молокососа, я спрошу.
Невзирая на некоторую дряблость, свойственную всем обитателям высшего света, мистер Лагг оставался крепким противником, и он был не один. Молодой человек отступил.
– Дед тут. Если назоветесь, пойду спрошу, помнит ли он вас.
– Дед? – На большом бледном лице мистера Лагга проступила нежная улыбка. – Неужто ты – малыш Алфи? Тот самый Алфи, которого я на коленке подбрасывал?
– Чарли, – без особой радости откликнулся юноша.
– Чарли! Точно. Мальчонка Рози, крошки Рози… Как матушка, сынок?
– Не видел ее с тех самых пор, как она с легавым сбежала, – легкомысленно ответил Чарли. – Пойду к деду. Как вас звать-то?
– Скажи, пришел Маджерс. – Лагг, судя по всему, впервые за много лет получал удовольствие. – Мне с тобой?
– Нет. Ждите тут, – сказал Чарли с бойкостью, которую успел продемонстрировать им в начале встречи, и исчез в темноте.
Мистер Лагг хмыкнул.
– Помню, как малец родился… – с необъяснимой гордостью протянул он. – Слыхали, как он меня назвал? «Старая гвардия»! А все потому, что почуял – я за ключом. Его-то дружки орудуют газовым резаком. Опасная, кстати, штука. Когда она появилась на рынке, я понял: мое время вышло.
– Дед вас ждет. Сюда.
Чарли при этих словах не выступил из тени, и гости на ощупь побрели в направлении его голоса. Они миновали гостиную, в которую с годами просочились вездесущие металлические опилки и которая, видимо, служила первоисточником аромата бараньего рагу, и неожиданно вышли на яркий дневной свет. Путь их лежал через крохотный двор – грязный до такой степени, о какой большинство пользователей этого слова и не подозревают, – к навесу, украшенному старыми велосипедными шинами.
На лавке у верстака восседал лысый, как яйцо, крупный старик в очень свободной рубашке и удивительно тесных брюках, первоначальный цвет которых практически не угадывался. Круглое лицо выражало одновременно кротость, коварство и безмятежность.
– Уарди! – воскликнул окрыленный мистер Лагг и немного невпопад добавил: – Я думал, ты помер.
Мистеру Кэмпиону пришло в голову, что старик глух: он с загадочной улыбкой протянул руку.
– Приветствую, джентльмены, – раздался сиплый потусторонний голос.
Лагг обогнул скамейку и сел рядом со стариком.
– Уарди, я – Маджерс. – Великан могучей рукой обхватил мистера Сэмсона за плечи. – Помнишь меня? Парень, который любил твою вторую дочь – ту, что померла. Я вернулся, видишь?
– Лагг, – неожиданно выдал старик. – Молодой Лагг.
Они еще раз торжественно и с большим чувством обменялись рукопожатием.
– Ты меня слышишь? – прогрохотал мистер Лагг в большое ухо.
– Ясное дело. Отлично слышу. Просто не признал сразу. Кто с тобой?
– Приятель, с которым дела проворачиваю, – беззастенчиво сообщил мистер Лагг. – Уарди, ты же знаешь, я тебя не подведу. Нам с другом нужна твоя помощь. – Он поднял глаза на хозяина. – Расскажи, Берт.
Мистер Кэмпион постарался объяснить, как смог.
– Дело в ключе. Не могли бы вы рассказать нам с Лаггом про ключ, который забрал один человек. Отсюда, из Кэмден-тауна, в четверг, двадцать восьмого января. Прошло уже много времени, знаю, но вдруг вы помните. Мужчина, хорошо одет, сорок с хвостиком, брюнет, говорит красиво.
– Я про ключи ничего не знаю. – Уарди Сэмсон покачал большой круглой головой. – Мы ими не торгуем.
Лагг громогласно, наигранно захохотал.
– Принял Берта за легавого?.. Ну это же надо! Нашего Берта раскололи! То-то ребят повеселю!
– Не могу рассказать про ключ. – Воспаленные слезящиеся глаза Уарди беспокойно забегали. – Не знаю.
– Информация нужна мне в частном порядке, – вступил мистер Кэмпион. – Я за нее заплачу и дам любые гарантии, что вас об этом больше никогда не спросят. Я сыщик, если хотите, но не полицейский сыщик. Ваши дела меня не волнуют, я лишь прошу описание, а еще лучше, оттиск того ключа, который заказал в вашем районе интересующий меня человек. Больше ничего. После того как я выйду из этого магазина, можете клясться чем угодно, что вы меня не видели. Лагг в свидетели не пойдет.
Во время этого выступления старик внимательно разглядывал Кэмпиона. Увиденное его, похоже, убедило.
– Когда, говоришь? Двадцать восьмого января? Я, кажись, читал в газете кое-что интересное про джентльмена, который в тот день получил свое. Тебя же не он интересует, а?
– В том-то все и дело, – проникновенно сказал мистер Лагг. – Наконец-то ты заговорил разумно. Мы просто ребята, которые пришли к старому приятелю за помощью. А тот малый… Он уже ничего у тебя купить не сможет, так? В гробу он.
Мистер Сэмсон, видимо, решил, что гости не врут, однако голос и лицо не утратили настороженности – скорее всего, по привычке.
– Я прислал ему письмо – мол, готово, он тут же и пришел. Сказал, что письмо на всякий случай уничтожил.
Старик вопросительно вскинул глаза на Кэмпиона, тот кивнул.
– Это правда. На вас мы вышли случайно. А вы уничтожили оттиск?
Уарди тоже кивнул и какое-то время, судя по всему, вел с собой безмолвный спор. Затем одарил Лагга чуть ли не нежным взглядом, открыл ящик верстака, порылся в нем, извлек большой старинный ключ и бросил его перед Кэмпионом.
– Всегда делаю два на удачу. – На губах старика мелькнул намек на улыбку.
Результатом дальнейших поисков в ящике стал грязный конверт.
– «Пол Р. Бранд, дом двадцать три, Хорсколлар-Ярд, Холборн, ЗЦ-1», – с трудом прочел мистер Сэмсон.
Мистер Кэмпион взял ключ, Лагг вывел своего хозяина из-под навеса и величественно произнес:
– Мы с Уарди уладим это дельце с глазу на глаз.
Мистер Кэмпион довольно долго ждал посреди грязного дворика. Наконец явился Лагг.
– Три фунта десять. Дорого, знаю, но за такое нужно платить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: