Жан-Батист Мольер - Мещанин во дворянстве
- Название:Мещанин во дворянстве
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Библиотека драматургии ФТМ46978939-e189-11e3-8a90-0025905a069a
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-4467-1681-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан-Батист Мольер - Мещанин во дворянстве краткое содержание
Мещанин Журден во всём пытается подражать дворянскому сословию. Из-за этого Журден отказывает Клеонту в руке своей дочери Люсиль. Тогда слуга Клеонта придумывает хитрость: под видом турецкого дворянина он посвящает господина Журдена в мнимый турецкий дворянский сан и устраивает женитьбу его дочери Люсиль с сыном турецкого султана, которым на самом деле является переодетый Клеонт.
Мещанин во дворянстве - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Клеонт. Верно, но это придает ей своеобразное очарование. Держит она себя обворожительно, в ней так много обаяния, что не покориться ей невозможно.
Ковьель. Что касается ума…
Клеонт. Ах, Ковьель, какой у нее тонкий, какой живой ум!
Ковьель. Говорит она…
Клеонт. Говорит она чудесно.
Ковьель. Она всегда серьезна.
Клеонт. А тебе надо, чтоб она была смешливой, чтоб она была хохотуньей? Что же может быть несноснее женщины, которая всегда готова смеяться?
Ковьель. Но ведь она самая капризная женщина в мире.
Клеонт. Да, она с капризами, тут я с тобой согласен, но красавица все может себе позволить, красавице все можно простить.
Ковьель. Ну, значит, вы ее, как видно, никогда не разлюбите.
Клеонт. Не разлюблю? Нет, лучше смерть. Я буду ненавидеть ее с такой же силой, с какою прежде любил.
Ковьель. Как же это вам удастся, если она, по-вашему, верх совершенства?
Клеонт. В том-то именно и скажется потрясающая сила моей мести, в том-то именно и скажется твердость моего духа, что я возненавижу и покину ее, несмотря на всю ее красоту, несмотря на всю ее привлекательность для меня, несмотря на все ее очарование. Но вот и она.
Люсиль, Клеонт, Ковьель, Николь.
Николь (к Люсиль) . Я по крайней мере была глубоко возмущена.
Люсиль. Все это, Николь, из-за того, о чем я тебе сейчас рассказала. А, он здесь!
Клеонт (Ковьелю) . Я и говорить с ней не желаю.
Ковьель. А я последую вашему примеру.
Люсиль. Что это значит, Клеонт? Что с вами сталось?
Николь. Да что с тобой, Ковьель?
Люсиль. Отчего вы такой грустный?
Николь. Что это ты надулся?
Люсиль. Вы утратили дар речи, Клеонт?
Николь. У тебя язык отнялся, Ковьель?
Клеонт. Вот злодейка!
Ковьель. Вот Иуда!
Люсиль. Я вижу, вас расстроила наша сегодняшняя встреча.
Клеонт (Ковьелю) . Ага! Поняли, что натворили.
Николь. Наверно, тебя задело за живое то, как нынче утром мы с вами себя держали.
Ковьель (Клеонту) . Знают кошки, чье мясо съели.
Люсиль. Ведь это единственная причина вашей досады, не правда ли, Клеонт?
Клеонт. Да, коварная, если вам угодно знать, так именно это. Но только я вас предупреждаю, что ваша измена радости вам не доставит: я сам намерен порвать с вами, я лишу вас права считать, что это вы меня оттолкнули. Разумеется, мне будет нелегко побороть мое чувство к вам, меня охватит тоска, некоторое время я буду страдать, но я себя пересилю, и лучше я вырву из груди сердце, чем поддамся слабости и возвращусь к вам.
Ковьель (к Николь) . А куда он, туда и я.
Люсиль. Вот уж много шуму из ничего! Я вам сейчас объясню.
Клеонт, почему я сегодня утром уклонилась от встречи с вами.
Клеонт (пытается уйти от Люсиль) . Ничего не желаю слушать.
Николь (Ковьелю) . Я тебе сейчас скажу, почему мы так быстро прошли мимо.
Ковьель (пытается уйги от Николь) . Ничего знать не желаю.
Люсиль (идет за Клеонтом) . Итак, сегодня утром…
Клеонт (не глядя на Люсиль, направляется к выходу) Еще раз: нет.
Николь (идет за Ковьелем) . Было бы тебе известно…
Ковьель (не глядя на Николь, направляется к выходу) Притворщица, отстань!
Люсиль. Послушайте!
Клеонт. Конец всему.
Николь. Дай мне сказать!
Ковьель. Я глух.
Люсиль. Клеонт!
Клеонт. Нет, нет!
Николь. Ковьель!
Ковьель. Ни, ни!
Люсиль. Постойте!
Клеонт. Басни!
Николь. Послушай!
Ковьель. Вздор!
Люсиль. Минутку!
Клеонт. Ни за что!
Николь. Чуть-чуть терпенья!
Ковьель. Чепуха!
Люсиль. Два только слова!
Клеонт. Все кончено, нет, нет.
Николь. Одно словечко!
Ковьель. Мы не знакомы.
Люсиль (останавливается) . Ну, что ж, раз вы не хотите меня выслушать, то оставайтесь при своем мнении и поступайте, как вам заблагорассудится.
Николь (тоже останавливается) . Коли так, поступай, как тебе вздумается.
Клеонт (поворачивается к Люсиль) . Любопытно, однако ж, знать причину вашего прелестного поведения.
Люсиль (пытается уйти от Клеонта) . У меня пропало всякое желание об этом с вами говорить.
Ковьель (поворачивается к Николь) . Послушаем, однако ж, в чем тут дело.
Николь (хочет уйти от Ковьеля) . У меня пропала всякая охота тебе это объяснять.
Клеонт (идет за Люсиль) . Расскажите же мне…
Люсиль (не глядя на Клеонта, направляется к выходу) . Ничего не стану рассказывать.
Ковьель (идет за Николь) . Растолкуй же мне…
Николь (не глядя на Ковьеля, направляется к выходу) . Ничего не стану растолковывать.
Клеонт. О, пощадите!
Люсиль. Еще раз: нет!
Ковьель. Будь так любезна!
Николь. Конец всему.
Клеонт. Я вас молю!
Люсиль. Подите прочь!
Ковьель. Прошу тебя!
Николь. Ступай-ка вон!
Клеонт. Люсиль!
Люсиль. Нет, нет!
Ковьель. Николь!
Николь. Ни, ни!
Клеонт. Ради бога!
Люсиль. Не желаю!
Ковьель. Ну, скажи!
Николь. Ни за что.
Клеонт. Пролейте свет!
Люсиль. И не подумаю.
Ковьель. Открой ты мне глаза!
Николь. Была охота!
Клеонт. Ну, что ж, коль скоро вы не хотите взять на себя труд разуверить меня и объяснить ваше поведение, которого любовь моя не заслужила, то, неблагодарная, вы видите меня в последний раз: я ухожу, и в разлуке с вами я умру от горя и от любви.
Ковьель (к Николь) . А я – следом за ним.
Люсиль (Клеонту, который собирается уходить) . Клеонт!
Николь (Ковьелю, который идет за своим господином) . Ковьель!
Клеонт (останавливается) . Что?
Ковьель (тоже останавливается) . Ну?
Люсиль. Куда же вы?
Клеонт. Я вам сказал.
Люсиль. Как, вы хотите умереть?
Клеонт. О да, жестокая, вы сами этого хотите.
Ковьель. Мы помирать пошли.
Люсиль. Я? Я хочу вашей смерти?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: