А. Гилл - На все четыре стороны

Тут можно читать онлайн А. Гилл - На все четыре стороны - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign_edu, издательство Манн Иванов Фербер, год 2011. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    На все четыре стороны
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Манн Иванов Фербер
  • Год:
    2011
  • Город:
    М.
  • ISBN:
    978-5-91657-262-9
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

А. Гилл - На все четыре стороны краткое содержание

На все четыре стороны - описание и краткое содержание, автор А. Гилл, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычные путевые заметки глазами необычного человека – вот что такое сборник рассказов А.А. Гилла – британского журналиста и критика. Его острый ум и цепкие глаза умудряются заметить в любой стране то, что давно ускользало от внимания уставших или излишне восторженных путешественников. Вы увидите совершенно новую Японию и Африку, Америку и Кубу, Индию и Шотландию. И, возможно, захотите поехать туда, чтобы удостовериться лично, что все именно так, как описывает местами саркастичный, а местами очень дружелюбный Гилл.

На все четыре стороны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

На все четыре стороны - читать книгу онлайн бесплатно, автор А. Гилл
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

28

Дурбар – торжественный прием.

29

Хидэки Тодзё (1884‒1948) – японский военачальник и премьер-министр Японии во время Второй мировой, казненный после нее как военный преступник; здесь – олицетворение японского милитаризма.

30

Руритания – вымышленное европейское королевство в романах английского писателя Энтони Крупа.

31

Синдром Туретта – нервное расстройство, проявляющееся в резких непроизвольных движениях.

32

Иводзима – остров, за который в 1945 году сражались США и Япония.

33

Элизабет Херли (р. 1965) – британская актриса, модель, продюсер, дизайнер; Майкл Виннер (р. 1935) – британский режиссер, продюсер, сценарист.

34

Квазар – супергерой из серии американских комиксов.

35

Остин Пауэрс – британский суперагент, герой одноименной комедии Джея Роуча.

36

Руби Вакс (р. 1953) – американская комическая актриса, сделавшая карьеру в Великобритании.

37

Элдрик «Тайгер» Вудс (р. 1975) – американский профессиональный игрок в гольф.

38

Чубакка – персонаж кинофильма «Звездные войны».

39

Американский актер Род Стайгер сыграл одну из главных ролей в триллере «Полуночная жара».

40

Рипербан – гамбургский квартал красных фонарей.

41

«Гражданин Кейн» (1941) – знаменитый фильм Орсона Уэллса.

42

Джони Митчелл и Боб Дилан – певцы-фолкеры, Тимоти Лири – пропагандист наркотиков-галлюциногенов, все трое герои шестидесятых.

43

Дези Арназ (1917–1986) – кубинский актер, музыкант и телепродюсер.

44

Имеется в виду Гарольд Пинтер (р. 1930), британский драматург.

45

Слова Джона Донна.

46

Имеется в виду мюзикл «Эвита» (1976), посвященный национальной героине Аргентины Эве Перон.

47

In flagrante – на месте преступления ( лат. ).

48

Джеффри Арчер (р. 1940) – британский писатель и политик.

49

Эстансия – крупное поместье.

50

Херефорды – порода мясного скота.

51

Джон Уэйн (1907–1979) – американский актер, «король вестерна».

52

Эйрик Кровавая Секира – норвежский конунг X века.

53

Джереми Кларксон ведет на Би-би-си автомобильное шоу Top Gear.

54

Кристи Тарлингтон (р. 1969) – американская фотомодель.

55

Кэрол Вордерман (р. 1960) – британская ведущая игрового шоу.

56

Тим Джефферис – лондонский предприниматель и светская личность.

57

Дезмонд Моррис (р. 1928) – британский зоолог и антрополог.

58

Константин Брынкуши (1876–1957) – румынский скульптор, значительную часть жизни работал в Париже.

59

«Баунти» – корабль английского флота. В 1789 году на нем вспыхнул мятеж, и капитана Уильяма Блая с его сторонниками отправили на баркасе в открытое море.

60

Каприс Бурре (р. 1971) – супермодель.

61

Винсент Прайс (1911–1993) – американский актер, часто игравший в фильмах ужасов.

62

Джейми Бландфорд, он же Чарлз Джеймс Спенсер-Черчилл (р. 1955) – английский аристократ, прямой наследник герцога Мальборо.

63

«Красные стрелы» – пилотажная эскадрилья.

64

Провост – титул мэра в Шотландии.

65

Квентин Крисп (1908–1999) – английский писатель, натурщик и актер.

66

Роберт I Брюс (1274–1329) – король Шотландии.

67

Уильям Уоллес (ок. 1276–1305) – национальный шотландский герой, лидер борьбы за независимость от Англии.

68

В английском языке «скотт» и «шотландец» – одно и то же слово.

69

Тревор Мак-Доналд (р. 1939) – английский тележурналист родом с Тринидада.

70

Колумба (ок. 521–597) – святой, ирландский миссионер.

71

Ковенант – манифест шотландского национального движения в защиту пресвитерианской религии, изданный в 1638 году.

72

«Рейнджерс» и «Селтик» – шотландские футбольные команды.

73

Сассенахи (по-гэльски – саксы) – так шотландцы называли англичан.

74

Джон Нокс (ок. 1514‒1572) – деятель Реформации, основатель пресвитерианской церкви в Шотландии.

75

Старый Курилка (Auld Reekie) – прозвище Эдинбурга.

76

Арбротская декларация – декларация независимости Шотландии, принятая в XIV веке в городе Арброте.

77

Марго Мак-Доналд (р. 1943) – член шотландского парламента, ранее заседавшая в палате общин Великобритании.

78

«Унисон» – британский профсоюз госслужащих и социальных работников.

79

«Храброе сердце» (1995) – голливудский фильм с Мелом Гибсоном, экранизированная история Уильяма Уоллеса.

80

Каледония – древнее название Шотландии.

81

Мо (Марджори) Моулэм (1949–2005) – британский политик.

82

Пиброх – пьеса для волынки.

83

Перефразированный лозунг из романа «Скотный двор» Дж. Оруэлла – «Четыре ноги – хорошо, две ноги – плохо».

84

Гернси – шерстяная матросская фуфайка (по названию острова из группы Нормандских).

85

Kinloch Anderson – фирма, специализирующаяся на национальной шотландской одежде.

86

Мидлотиан – одна из 32 областей Шотландии, граничащая с Эдинбургом.

87

Лит – пригород Эдинбурга.

88

Годалминг – город в Великобритании, графство Суррей.

89

«На игле» (Trainspotting) роман Ирвина Уэлша.

90

Морнингсайд – фешенебельное предместье Эдинбурга.

91

Sunday Times – газета, в которой была первоначально опубликована эта статья.

92

Билл Патерсон (р. 1945) – шотландский актер.

93

Квейк – ковш или чаша с двумя ручками, обыкновенно деревянные.

94

Алекс Салмонд (р. 1954) – лидер ШНП, ныне премьер-министр Шотландии.

95

Мел Гибсон – сыграл Уильяма Уоллеса в фильме «Храброе сердце».

96

Ковенант (имеется в виду первый ковенант, получивший название First Band) – заключенный в 1557 году договор нескольких шотландских аристократов (среди которых были Монтроз и Аргайл), которым они обязались совместно бороться за утверждение в Шотландии протестантства.

97

Ричард Брайерс и Фелисити Кендал – английские актеры, сыгравшие главные роли в британском ситкоме «Хорошая жизнь» (The Good Life).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


А. Гилл читать все книги автора по порядку

А. Гилл - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




На все четыре стороны отзывы


Отзывы читателей о книге На все четыре стороны, автор: А. Гилл. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x