Ричард Робертс - Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте

Тут можно читать онлайн Ричард Робертс - Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_edu, издательство Альпина Паблишер, год 2017. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Альпина Паблишер
  • Год:
    2017
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-9614-4630-2
  • Рейтинг:
    3.56/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ричард Робертс - Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте краткое содержание

Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте - описание и краткое содержание, автор Ричард Робертс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мы часто слышим, что изучать иностранный язык взрослым гораздо сложнее, чем детям. Так ли это? Дети действительно быстрее запоминают слова и им легче научиться говорить с правильным акцентом, однако у взрослых есть преимущества, которые дает только возраст: жизненный опыт и навыки. Поэтому учить язык им может быть даже легче, только делать это нужно иначе. Опираясь на исследования в области психологии и лингвистики, собственный опыт преподавания и изучения языков, ученые-когнитивисты Ричард Робертс и Роджер Крез рассказывают в этой книге, как сформировать привычку заниматься, в чем вред зубрежки и чем полезно состояние «вертится на языке», а также как не стать языковым зомби, способным изъясняться только заученными фразами.

Освоить чужой язык можно в любом возрасте, а подсказки и советы Робертса и Креза сделают изучение языка особенно приятным и эффективным.

Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ричард Робертс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Значительная часть языка метафорична. Иногда это очевидно, как в примере со змеей, но не всегда. Ученые-когнитивисты говорят о том, что метафоры существуют в среде, где постоянно появляется что-то новое, и в конце концов многие подобные выражения «застывают». В английском языке циферблат и стрелки называют «лицом» и «руками», мы говорим о ножках стула, даже не задумываясь, что описываем части этих предметов с помощью названий частей тела. Еще более важным для нас будет то, что эти метафоры существуют не в вакууме.

Лингвист Джордж Лакофф и философ Марк Джонсон доказывали существование метафорических концептуальных систем в своей классической работе «Метафоры, которыми мы живем» [10] Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М.: ЛКИ, 2008. . Они предполагали, что многие лингвистические выражения основаны на конкретных концептуальных метафорах, например «Время – деньги» ( Он провел час в библиотеке с выгодой ) или «Высокий статус наверху» ( Она поднимается по карьерной лестнице ). Одним из самых ярких примеров будет концептуальная метафора «Любовь – это путь». Десятки знакомых выражений объединены этой концептуальной основой и передают целую гамму эмоций, которые мы испытываем в близких отношениях. Приведем примеры:

Посмотри, как далеко мы зашли.

Мы зашли в тупик.

Наши пути разошлись.

Обратного пути нет.

Мы стоим на перепутье {81} 81 Эти примеры метафор см.: George Lakoff and Mark Johnson, Metaphors We Live By (Chicago: University of Chicago Press, 1980), 44–45 (Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. – М. ЛКИ, 2008). .

Если посмотреть на лингвистические выражения в таком свете, становится ясно, что они появляются не просто так. Эта мысль должна внушать вам некоторый оптимизм в связи с изучением иноязычных фраз, которые кажутся несопоставимыми с выражениями родного языка.

Раз уж речь зашла о метафорах, относящихся к любви, давайте продолжим и рассмотрим некоторые кросс-лингвистические примеры. Во многих языках эмоции приписываются частям тела, например, разбить кому-либо сердце . Было бы обидно, если бы в другом языке эта идея выражалась совсем по-другому. Представьте, если бы немцы в подобном случае говорили «ударить в лоб», а русские – «ткнуть в плечо». К счастью, в разных языках эта фраза звучит так же или почти так же. Немцы говорят о jemandem das Herz brechen , и русское выражение аналогично. Встречаются небольшие вариации: греки скажут «порвать сердце», а японцы – «шип в сердце». В испанском языке акт разбивания тоже присутствует, но не сердца, а души {82} 82 Исследование выражения «разбить сердце» см.: Kathrin Abe, Nadja Kesper, and Matthias Warich, «Domain Mappings – General Results,» in Cross-Cultural Metaphors: Investigating Domain Mappings across Cultures , ed. Marcus Callies and Rudiger Zimmerman, 29–40 (Marburg: Philipps-Universitat, 2002). . Вы видите достаточное сходство, чтобы понять, что значат эти выражения, если они вам встретятся.

Означает ли это полное отсутствие проблем? К сожалению, у вопроса лингвистических соответствий имеется и другая сторона, которая касается идиоматических выражений. В то время как у метафор душа нараспашку (просим прощения за выражение), соответствия между идиомами часто бывают менее четкими. В английском языке хорошим примером служат эвфемизмы, которыми мы обозначаем смерть. Мы говорим об умершем, что он «собирает ромашки» или «купил ферму», но здесь связь кажется условной. Ничто в ромашках или фермах не намекает на смерть, поэтому армии изучающих английский язык просто учат эти выражения наизусть. Они значат то, что значат.

Однако ученый-когнитивист Рэй Гиббс оспорил эту мысль. Он указывает на то, что даже сравнительно нечеткие идиоматические выражения могут иметь более широкую концептуальную основу. Подумайте, к примеру, как мы говорим о рассердившемся человеке:

Вскипеть .

Закипеть от злости .

Выплеснуть гнев.

В нем бурлил сдерживаемый гнев .

Во всех этих идиомах есть концептуальное сопоставление гнева с закипающей жидкостью {83} 83 Эту работу об идиомах см.: Raymond W. Gibbs, Jr., The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding (Cambridge: Cambridge University Press, 1994); эти примеры взяты со с. 9. .

Очевидно, что не каждое сопоставление работает: вам покажется странной фраза, в которой говорится, что покойный собирает петунии или купил плантацию . Такая, как говорят исследователи, непродуктивность будет причиной, по которой некоторые выражения относят к метафорическим, а другие – к идиоматическим. Дорогу можно сравнить со змеей, спагетти и чем угодно, что изгибается или извивается. Идиомы застыли, потому что концептуальное сопоставление со временем было утеряно или его никогда и не было.

Можем порекомендовать вам отступить на шаг назад и поразмышлять о концептуальных сопоставлениях метафор и идиом, это поможет упорядочить и запомнить изучаемые выражения {84} 84 Мысли о концептуальных совпадениях метафор и идиом в изучаемом языке в качестве помощи в организации и обучении см., например: Andrew Ortony, «Why Metaphors Are Necessary and Not Just Nice,» Educational Theory 25 (1) (1975): 45–53; Hugh G. Petrie and Rebecca S. Oshlag, «Metaphor and Learning,» in Metaphor and Thought , 2nd ed., ed. Andrew Ortony, 579–609 (Cambridge: Cambridge University Press, 1993). . Во многих случаях сопоставления не будут работать, но если вы будете помнить о том, что они возможны, то однажды воспользуетесь тем, что бесплатно дает вам родной язык. Кроме того, изучив концептуальные сопоставления иностранного языка, вы будете говорить на нем более красноречиво.

7. Создавайте воспоминания

Механизм рабочей памяти

Задумывались ли вы когда-нибудь о длине телефонных номеров? Когда инженеры телефонной компании Bell в 1950-х гг. создавали современную телефонную систему, им пришлось учитывать ряд факторов. Если бы номера были слишком короткими, их было бы недостаточно, а если слишком длинными – люди ошибались бы при наборе. (Не забывайте, что в те времена нужно было крутить телефонный диск указательным пальцем. Набор номера занимал несколько секунд, поэтому ошибки стоили потраченного времени.) Однако, что более важно, если бы номера были слишком длинными, люди бы их не запоминали. Но длинный – это сколько цифр? Давайте проведем маленький эксперимент. Прежде чем читать дальше, передайте эту книгу родственнику или другу и попросите его выполнить инструкции, изложенные ниже.

Пожалуйста, прочитайте вслух следующие цифры. Произносите их со скоростью примерно четыре цифры в секунду и старайтесь, чтобы паузы между ними были примерно одинаковыми:

3 7 2 9 5 8 1 6 0 2 7 4

Сразу по окончании попросите повторить цифры вслух. Теперь верните книгу (спасибо!).

Это называется задачей на запоминание цифр . Скорее всего, вы не смогли повторить всю последовательность из двенадцати цифр. Большинство людей могут запомнить первые несколько цифр, но затем, где-то в середине списка, память рушится как карточный домик. Каким бы ни был объем памяти, он явно меньше двенадцати цифр.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ричард Робертс читать все книги автора по порядку

Ричард Робертс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте отзывы


Отзывы читателей о книге Иностранный для взрослых: Как выучить новый язык в любом возрасте, автор: Ричард Робертс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x