Робин Хобб - Волшебный корабль
- Название:Волшебный корабль
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-389-13074-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Хобб - Волшебный корабль краткое содержание
Роман переведен Марией Семёновой, мастером художественного слова, автором «Волкодава» и «Валькирии».
Волшебный корабль - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Ты говоришь прямо как ясновидящая, – протянула Альтия жалобно.
И тут ее палец натолкнулся на нечто затаившееся на самом дне корзинки. Еще толком не обхватив бусину пальцами, еще не вынув ее на свет, Альтия откуда-то уже знала, что это ЕЕ бусина. И тем не менее, поднеся ее к глазам, она затруднилась определить, почему ей захотелось выбрать именно эту. Она держала в пальцах… яйцо. Обычное деревянное яйцо с просверленной в нем дырочкой, чтобы можно было носить на шее или на запястье. Оно было теплого коричневого цвета, а из какого дерева сработала его Янтарь – вовсе невозможно было сказать. Слои дерева шли не от острого конца к тупому, а поперек. По сравнению с остальными сокровищами, лежавшими в корзинке, яйцо выглядело совсем простым и незамысловатым. И все же оно как-то по-особому легло Альтии в руку, когда она укрыла его в кулаке. Его было удивительно приятно держать: примерно то же испытываешь, когда гладишь котенка.
– Можно мне взять… вот это? – спросила Альтия тихо. И даже затаила дыхание.
– Яйцо… – Янтарь опять улыбнулась, и на сей раз улыбка не торопилась исчезать с ее лица. – Яйцо морской змеи. Да, возьми его. Конечно. Возьми.
– Ты точно ничего не хочешь взамен? – спросила Альтия напрямую.
Вполне дурацкий вопрос, и она сама это понимала. Но было в Янтарь нечто такое, что остерегло Альтию и подсказало ей: уж лучше задать глупый и неловкий вопрос, чем сделать предположение – и ошибиться.
– Взамен, – спокойно ответствовала Янтарь, – я тебя попрошу лишь об одном. Позволь мне помочь тебе.
– Помочь – в чем?
Янтарь улыбнулась:
– В плавании против течений судьбы.
Уинтроу набрал полные пригоршни тепловатой воды из ведерка, выплеснул себе в лицо и потер ладонями щеки. Потом со вздохом опустил руки обратно в ведро в поисках хотя бы временного облегчения. Отец сказал ему, что лопнувшие волдыри суть первый шаг к настоящим мозолям. «Эти нежные жреческие ручки огрубеют не более чем за неделю. Сам убедишься», – пообещал он жизнерадостно, когда последний раз ему довелось обратить внимание на существование сына. Уинтроу ему ничего не ответил. У него язык не двигался от усталости.
Он вправду не помнил, приходилось ли ему вообще когда-либо прежде так уставать. В монастыре его успели многому научить: он умел слушать собственное тело и отчетливо понимал, что нарушены его самые что ни есть глубинные ритмы. Он привык просыпаться с рассветом, а на закате отправляться в постель. А теперь отец и помощники капитана вынуждали его к совершенно иному суточному распорядку, привязанному к вахтам: ложиться и вставать надо было не по солнцу, а тогда, когда отбивали склянки [40]. Форменная жестокость, причем не вызванная какой-либо необходимостью, ведь корабль все еще стоял у причала. Науки, которые Уинтроу приходилось теперь постигать, были, по его мнению, не так уж трудны. Но «учителя» не могли понять, что он полнее и легче осваивал бы новое для себя дело, если бы ему позволяли как следует отдыхать между уроками – как телом, так и душой. А вместо этого его будили в какой-нибудь несусветный час – и опять гнали на мачты, заставляли бесконечно вязать узлы, сшивать жесткую парусину, не говоря уж о том, чтобы драить, чистить и мыть. И все это – с оскорбительными кривыми улыбочками, с презрением и насмешкой в каждом распоряжении. Уинтроу был уверен в своей способности справиться с любым заданием, которое они ему давали. Но ведь можно было это задание именно давать, а не… швырять. Швырять с презрением и злобой…
Он вытащил из ведра неистово саднящие руки и осторожно промокнул их более-менее чистой тряпицей.
Он сидел в канатном рундуке, который с некоторых пор сделался его домом. В углу теперь был гамак, сплетенный из грубых веревок. Одежда Уинтроу висела на деревянных гвоздях вперемежку с бухтами тросов. О, как искусно и аккуратно были свернуты все эти бухты! Сорванные волдыри на ладонях Уинтроу свидетельствовали – он учился недаром.
Взяв рубаху почище, он натянул ее через голову. Может, переменить и штаны? Нет, не стоит. Другие штаны он выстирал накануне, но в плохо проветриваемом закутке они не столько сохли, сколько приобретали запашок плесени. Уинтроу опустился на корточки и положил ноющую голову на скрещенные руки: в рундуке все равно не было ни скамеечки, ни табуретки. Оставалось ждать только удара кулаком в дверь – вызова за стол капитана. Вчера Уинтроу попытался сойти с корабля по трапу. Попытку пресекли, и Торк с тех пор стал запирать Уинтроу в рундуке на все то время, когда мальчику позволено было спать.
Мудрено задремать, сидя на корточках, но измученного Уинтроу все-таки сморил сон. Он вздрогнул и проснулся, когда дверь распахнулась.
– Живо к кэпу! – рявкнул Торк. И добавил уже на ходу: – Чтоб я понимал, кому может быть нужно такое…
Юный жрец постарался не обратить внимание ни на издевку, ни на вспышку резкой боли в перетруженных суставах. Просто поднялся и пошел следом за Торком, на ходу разминая затекшие плечи и говоря себе: как славно, что можно хоть выпрямиться!
– Поторопись! – оглянулся второй помощник. – Некогда нам ждать, пока ты будешь потягиваться спросонок!
Тело Уинтроу сделало попытку прибавить шаг еще прежде, чем он предпринял к тому осознанное усилие. Торк хоть и грозил ему несколько раз, замахиваясь линьком с узлами, но в действительности не бил. Происходило это в отсутствие на борту отца и старпома. Уинтроу для себя сделал вывод, что Торк был бы очень не прочь его отхлестать, но пока не решался. Пока? Всякий раз в присутствии Торка у Уинтроу бежали по спине мурашки.
Второй помощник довел мальчика до самой двери капитанской каюты, словно боялся, что тот не сумеет сам о себе доложить. Может, так оно на самом деле и было. Отец не уставал напоминать ему, что «помыслы Са» уделяли немало внимания отношениям родителей и детей: сыну следовало чтить отца и беспрекословно повиноваться ему. Тем не менее Уинтроу для себя решил: буде представится ему такая возможность – он всенепременно удерет с корабля и хоть пешком, хоть ползком, а вернется в родной монастырь. Иногда эта надежда казалось ему единственной соломинкой, за которую еще можно было уцепиться.
Косясь на стоявшего рядом Торка, Уинтроу четко, как учили, стукнул в дверь.
– Входи, – отозвался изнутри отец.
Он уже сидел за небольшим столом. Белая скатерть, хорошая посуда… Стол был накрыт на двоих, и Уинтроу замер на пороге, отчаянно спрашивая себя, может ли быть, что его появление уже помешало какой-то встрече?
– Да входи же, – повторил отец, и нотка раздражения прозвучала в его голосе. – И дверь закрой, – добавил он чуточку мягче.
Уинтроу повиновался, но остался стоять, где стоял, недоумевая, что могло от него на сей раз потребоваться капитану. Может, его вызвали прислуживать за столом отцу и какому-то важному гостю? Отец был в хорошей одежде – почти как на званый прием. Синие облегающие штаны с синей же курткой, рубашка цвета сливок, а волосы, смазанные маслом, отливают золотом в свете масляной лампы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: