Джордж Мартин - Игра престолов. Часть I
- Название:Игра престолов. Часть I
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090281-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Игра престолов. Часть I краткое содержание
Первая часть саги Джорджа Мартина с уникальными иллюстрациями канадского художника Тэда Нэсмита.
Игра престолов. Часть I - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«А когда ты узнаешь этот секрет, что потом? От некоторых тайн лучше держаться подальше, иные опасно делить даже с теми, кого ты любишь и кому доверяешь». Нед извлек привезенный Кэтлин кинжал из ножен на поясе. Нож Беса? Зачем карлику понадобилась смерть Брана? Конечно, чтобы он молчал. Новый секрет или еще одна нить из той же паутины?
Замешан ли Роберт в этой истории? Он так не думал, хотя прежде он не думал, что Роберт способен подослать убийцу к беременной женщине. Кэтлин пыталась предостеречь его. «Ты знал человека, – сказала она, – а король тебе не знаком». Чем скорее ему удастся оставить Королевскую Гавань, тем лучше. Если завтра утром какой-нибудь из кораблей отправится на север, следует оказаться на нем.
Вызвав Вейона Пула, Нед послал его к причалам, чтобы всё разузнать без шума, но быстро.
– Найди мне надежный корабль с искусным капитаном, – велел он стюарду. – Меня не интересует ни размер кают, ни их убранство. Судно должно быть лишь быстроходным и надежным. Я хочу отплыть немедленно.
Пул только что получил распоряжение, но Томард уже объявлял гостя:
– Лорд Бэйлиш желает видеть вас, м’лорд.
Нед хотел уже отказаться от этой встречи, но передумал. Он еще не освободился и обязан участвовать в их играх.
– Проводите его ко мне.
Лорд Петир вступил в горницу так, словно бы утром ничего не стряслось… разрезной бархатный дублет серебристо-молочного цвета, серый шелковый плащ подбит мехом черной лисы, на лице обычная насмешливая улыбка.
Нед холодно приветствовал его.
– Могу ли я узнать причину вашего визита, лорд Бэйлиш?
– Я не задержу вас: к обеду меня ждет леди Танда. Будет пирог с миногой и жареный молочный поросенок. Достопочтенная леди мечтает женить меня на своей младшей дочери, поэтому стол ее всегда восхитителен. По правде говоря, я скорее женюсь на свинье, но не говорите ей этого. Я обожаю пирог с миногой.
– Не смею задерживать вас, милорд, – отвечал Нед с ледяным презрением. – В настоящий момент мне трудно представить себе человека, чьего общества я желал бы меньше, чем вашего.
– Хорошенько подумав, вы, бесспорно, найдете еще несколько имен. Варис, например. Серсея. Или Роберт. Его светлость буквально зашелся в гневе! Он не сразу успокоился и после того, как вы оставили нас сегодня утром. Насколько я помню, слова «наглость» и «неблагодарность» довольно часто встречались в его речи.
Нед не почтил его ответом. Он не стал предлагать своему гостю сесть, но Мизинец уселся без приглашения.
– После того как вы бурей вылетели из зала, уговаривать их не обращаться к услугам Безликих Людей пришлось мне, – промолвил он непринужденно. – Просто Варис распространит слух, что мы сделаем лордом всякого, кто покончит с девчонкой.
Нед скривился.
– Итак, теперь убийцам мы даруем титулы.
Мизинец пожал плечами:
– Титул – вещь дешевая. Безликие Люди обойдутся дороже. И этим я, по правде говоря, более услужил Дэйнерис, чем вы своими речами о чести. Пусть какой-то наемник попытается убить ее, возмечтав о титуле. Скорее всего ему ничего не удастся, и дотракийцы долго еще будут внимательно охранять ее. Если же мы подошлем к ней одного из Безликих Людей, можно заранее заказывать похороны.
Нед нахмурился:
– Заседая в совете, вы говорили об уродливых женщинах и стальных поцелуях, а теперь пытаетесь убедить меня в том, что попытались защитить девушку? За какого же дурака вы меня принимаете?
– Просто за колоссального, – со смехом отвечал Мизинец.
– Вас всегда настолько развлекает мысль об убийстве, лорд Бэйлиш?
– Лорд Старк, меня развлекает не убийство, а вы. Вы правите, как человек, танцующий на подтаявшем льду. Смею сказать, всплеск будет весьма впечатляющим. И первые трещины побежали сегодня утром.
– Первые и последние, – ответил Нед. – С меня довольно.
– Когда вы собираетесь возвратиться в Винтерфелл, милорд?
– Как только смогу. А какое вам дело до этого?
– Никакого… но если вы не оставите нас до завтрашнего вечера, я охотно отведу вас в тот бордель, который ваш Джори так безуспешно искал, – Мизинец улыбнулся, – и ничего не скажу леди Кэтлин.
Кэтлин
– Миледи, вам следовало заранее известить нас о вашем приезде, – сказал ей сир Доннел Уэйнвуд, пока их кони одолевали перевал. – Мы бы послали отряд навстречу. Высокогорная дорога теперь не настолько безопасна для столь маленького отряда, как в прошлые времена.
– К своему прискорбию, мы успели убедиться в этом, сир Доннел, – ответила Кэтлин. Иногда ей казалось, что сердце ее обратилось в камень. Шестеро отважных мужчин погибли, чтобы она могла приехать сюда, а она не находила в себе слез для них и даже начала забывать их имена. – Горцы досаждали нам день и ночь. Мы потеряли троих в первом нападении и еще двоих во втором, слуга Ланнистера умер от лихорадки, после того как раны его воспалились. Когда мы услышали, как приближаются ваши люди, я уже решила, что мы обречены. – Их маленький отряд выстроился для последней отчаянной схватки – с клинками в руках, спинами к скале. Карлик еще точил край топора, отпуская какую-то едкую шутку, когда Бронн заметил знамя приближавшихся всадников – небесно-голубое и белое, с луной и соколом дома Арренов. Кэтлин еще не приводилось видеть более приятного зрелища.
– Кланы набрались храбрости после смерти лорда Джона, – проговорил сир Доннел, крепкий юноша лет двадцати, с честным и открытым лицом, широким носом и взлохмаченной густой каштановой шевелюрой. – Если бы это зависело от меня, то я бы повел в горы сотню человек, выкурил бы горцев из их крепостей и проучил бы как следует, но ваша сестра мне это запретила. Она даже не разрешила своим рыцарям отправиться на турнир в честь десницы. Она хочет, чтобы все наши мечи оставались дома и могли защитить Долину… Но от кого – этого не знает никто. Кое-кто уже говорит – от теней. – Он тревожно поглядел на Кэтлин, как будто внезапно вспомнив, кто она такая. – Надеюсь, я не наговорил лишнего, миледи? Я не хотел вас обидеть.
– Откровенные речи не задевают меня, сир Доннел. – Кэтлин знала, кого боялась ее сестра. «Не теней, а Ланнистеров», – подумала она про себя, оглянувшись на карлика, ехавшего возле Бронна. После смерти Чиггена они стали не разлей вода. Карлик оказался много хитрее, чем ей хотелось бы. Когда они въехали в горы, он был ее пленником, связанным и беспомощным. Кем же он сделался теперь? Тирион оставался пленником, но тем не менее ехал с кинжалом у пояса и с топором, привязанным к седлу, в плаще из кошачьей шкуры, выигранном в кости у певца, и в кольчужном хауберке, которую Ланнистер снял с убитого Чиггена. Четыре десятка вооруженных людей окружили карлика и остаток ее потрепанного отряда – рыцари и воины, служащие ее сестре Лизе и юному сыну Джона Аррена, но Тирион не обнаруживал никаких признаков страха. «Неужели я ошиблась?» Уже не впервые Кэтлин задумалась, мог ли он быть невиновен в покушении на жизнь Брана, в смерти лорда Аррена и во всем остальном? Ну а если так, кем же тогда становится она? Чтобы привезти Беса сюда, свои жизни отдали шестеро мужчин.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: