Гай Гэвриел Кей - Поднебесная
- Название:Поднебесная
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-077918-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гай Гэвриел Кей - Поднебесная краткое содержание
Прославленный катайский генерал Шень Гао считал эту бойню бессмысленной. И вот, после его смерти, второй сын генерала Тай, дабы почтить память отца, удаляется в добровольное двухлетнее отшельничество на поле давней битвы, дабы предать земле останки погибших – и своих, и чужих. За свой труд он не ждет ни благодарностей, ни почестей, ни наград. Но так уж устроен мир под сенью девяти небес: в самый неожиданный момент он может поднести тебе дары или отраву в драгоценной чаше…
Поднебесная - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я не просила делать меня принцессой.
На этот раз смеются все трое, хоть и необидно.
– Кто выбирает свою судьбу? – Это произносит третий, самый высокий. – Кто просит быть рожденным в свое время?
– А кто принимает мир только таким, каким он к нему приходит? – слишком быстро отвечает она.
Старейшины молчат.
– Я не знаю этого изречения, – наконец говорит тот, что в центре. – Оно принадлежит последователю учителя Чо?
Не пытаясь скрыть оттенок гордости, она отвечает:
– Нет. Оно принадлежит генералу Шэнь Гао. Мой отец говорил это всем своим детям. – Шэнь Ли-Мэй помнит, как он говорил это ей, своей дочери, не один раз. Она не случайно это услышала.
Трое мужчин переглядываются. Самый высокий склоняет голову:
– Эта мысль бросает вызов и возлагает бремя на тех, кто руководствуется ею. Но, простите меня, она делает еще более ясным то, что путь каньлиньского воина не для вас. У нас разные склонности и характеры, но наш путь – искать осуществления и гармонии в этой общей сущности. Вам это известно.
Ли-Мэй хочется сражаться, но ей трудно.
– Мой брат не смог этого сделать?
– Как не смог найти гармонию в рядах армии, – отвечает тот, что справа. – По-видимому, вашему отцу удалось воспитать в своих детях независимость.
– Разве каньлиньские воины не могут быть независимыми?
– Конечно, могут! – это снова произнес невысокий старейшина, в центре. – Но только до определенных пределов и только после того, как они признают себя объединенными нашими одеждами и теми обязанностями, которые они накладывают.
Она чувствует себя юной и глупой. Возможно, они ожидали, что она знает такие вещи.
– Тогда почему вы мне помогаете?
Они кажутся удивленными. Тот, что в центре, – по-видимому, он лидер, – машет рукой.
– Ради вашего брата, конечно.
– Потому что он был здесь?
Трое улыбаются. Высокий слева говорит:
– Не поэтому. Нет. Конечно, не поэтому. Это из-за Куала Нора, моя госпожа.
И поэтому она задает вопрос, ведь она так и не узнала, что именно сделал Тай после того, как покинул дом и уехал на запад во время траура.
Они ей рассказывают, на далекой горе. Сообщают о конях и о покушениях на жизнь Тая. И что одно из них совершила женщина, замаскированная под каньлиньского воина. Собственно говоря, она училась здесь, пока не покинула монастырь, сохранив черные одежды и обманывая ими людей. Они глубоко сожалеют об этом, говорит самый высокий. Это их бремя.
Ли-Мэй нужно многое осознать.
У нее возникает ощущение, что тот мир, который она покинула, когда отбыла из Синаня на носилках и отправилась на север, к богю, возвращается к ней обратно в стремительном потоке слов и мыслей.
– Почему кто-то хочет его убить? – приходит первый вопрос.
Они качают головами и не отвечают. Предпочитают не отвечать.
– С ним все в порядке? – спрашивает она тогда.
– Он в Синане, как нам сказали. И его охраняют. Воины Каньлиня, как и должно быть. Кони теперь приобретут еще большее значение, а они принадлежат лично ему. Это хорошая гарантия, – говорит самый высокий. Ли-Мэй видит, что они уже не улыбаются.
Хорошая гарантия. Она качает головой.
Все это так странно. Достаточно, чтобы изменить твое понимание всего. Но, кажется, ее второй брат совершил нечто поразительное. И даже находясь так далеко от нее, он был с ней, защитил ее, в конце концов. Здесь, на горе Каменный Барабан, и до того, в степях, благодаря…
– А что с Мешагом? – вдруг спрашивает она. – С тем, кто привез меня? Ему разрешат остаться? Вы можете для него что-нибудь сделать? Вы понимаете, что с ним случилось?
На этот раз отвечает тот, что слева:
– Наше учение и наше понимание не простираются так далеко на север.
Она смотрит на него. Они были к ней исключительно добры. И все же ей не нравится, когда ей лгут. Они правы, конечно, у нее не каньлиньский характер. Это же старейшины, мудрые и почитаемые…
– Простите меня, – говорит она, – но это неправда, так ведь? Кто-то понял посланника-волка. Разве не поэтому три ваших человека отправились на встречу с нами у Стены?
У нее было несколько дней, чтобы об этом подумать.
– Катайцы не любят волков, – ответил тот, что сидел в центре. Тот, кто был здешним учителем Тая. Но это не ответ.
– Он связан с вожаком волков, правда? – говорит она. – Именно это с ним случилось? Его жизнь закончится, когда умрет волк? – Об этом она тоже успела подумать.
– Возможно, – отвечает старейшина справа. – Но с нашей стороны, и со стороны любого человека, было бы самонадеянностью считать, что мы это понимаем.
«Любого человека». Он имеет в виду ее. И снова она понимает, что старейшина прав. Как можно понять то, что произошло у того далекого северного озера?
– Вы не позволите ему остаться, – она произносит это не как вопрос.
– У него нет желания остаться, – поправляет ее тот, что посередине.
Ли-Мэй не видел Мешага – и волка – с того вечера, как они сюда приехали. Конечно, думает она, он бы с ней попрощался перед тем, как уехать. Хотя для такого убеждения у нее нет веских оснований.
Она говорит себе, что нельзя придавать этому большого значения. Мир пришел к тебе, и ты пыталась сделать его таким, каким тебе хотелось. Если ты разбилась о скалы, как море на расписном экране, который она видела во дворце, то – вместе со своей гордостью.
Но никому не позволено выбирать время своего рождения. Ее отец был прав, и старейшины правы. В этих учениях нет противоречия…
Она встает и кланяется.
– Куда вы отправите меня, господа?
У меньшего старейшины доброе лицо, решает она. Эту доброту скрывают шрамы, его лысая голова, суровость черных каньлиньских одежд. Тем не менее у него доброе лицо, и голос тоже.
Он объясняет, говоря от имени всех троих, что с ней произойдет. Ли-Мэй слушает, и на мгновение в ней вспыхивает страх, подобно первому язычку огня в костре, но она гасит его.
В конце концов, она – катайская принцесса и дочь своего отца. И теперь она ясно понимает, что желание провести жизнь на горе было погоней за ложной простотой, хоть ей не хотелось в этом признаваться.
Выйдя из павильона старейшин, Ли-Мэй идет искать Мешага и его волка.
Она не надеется найти их, если он сам этого не захочет, но все-таки уверена, что богю не уедет, не поговорив с ней.
Пока она спускается по извилистой тропе в конце дня, вдали от других людей, среди сосен, окруженная их ароматом, она вспоминает пещеру, где оставила отпечаток своей руки на теле царь-коня на стене – перед входом в последнюю пещеру, куда она побоялась войти.
А он, Мешаг, туда вошел…
Ли-Мэй смотрит, как садится солнце.
Поздно ночью, когда она лежит на узкой кровати, которую ей выделили в простой комнате, где нет ничего, кроме очага, одного маленького столика для умывального таза и комода для вещей, он приходит к ней.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: