Джоди Най - МИФЫ. МИФОподставы
- Название:МИФЫ. МИФОподставы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-136352-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джоди Най - МИФЫ. МИФОподставы краткое содержание
Потому что авантюризм и тяга к приключениям рушит самые выгодные, самые денежные проекты.
И вот Ааз ввязывается в экспедицию по поиску легендарного Клада – группы волшебных говорящих предметов.
И вот Скив с Аазом заключают пари, угрожающее их многолетней дружбе.
И вот в тишайшем во всех мирах месте – месте упокоения богатых и знаменитых – разгорается магическая война.
И вот…
МИФЫ. МИФОподставы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Нет…
– Тогда ты поймешь, почему я не могу уйти отсюда. У меня здесь обязательства. Очень важные.
– Ты имеешь в виду те, что в твоих глазах придают тебе вес, – съязвила Келса.
– Естественно, моя сладенькая! – парировал Буирни.
– Но на карту поставлена жизнь моего деда! – воскликнула Калипса, заламывая руки. – И это важно.
Буирни со свистом вздохнул:
– Так, юная леди, говорят все. Извини.
– Я сделаю все, что угодно, если ты пойдешь со мной!
– Что угодно? – перепросил Буирни с нарастающим интересом.
– В пределах разумного, – твердо сказал я. – Надеюсь, ты не позволишь себе по отношению к этой девушке какую-нибудь неприличную выходку?
– Отнюдь. Я никогда не стал бы просить эту юную леди делать что-то такое, что доставило бы ей дискомфорт. Давайте устроим честное состязание, – предложил Буирни. Ему явно не понравилось выражение моего лица. – Что ж, у меня для вас предложение. Я спонсирую конкурс, в котором ищу самого лучшего певца на Эльбе.
– Как он называется? – нетерпеливо спросила Калипса.
– Он называется «Самый лучший певец на Эльбе». Я сам назвал его так, – гордо заявил Буирни. – Я устраиваю его каждый год в нескольких разных измерениях. Вероятно, вы видели меня в сети кристаллов?
– О да, – сказала Келса. – Последняя победительница на Каллиопе. Мне казалось, что даже второе место было бы для нее слишком шикарно, но публика почему-то проголосовала за нее…
– Не время для этих разговоров! – оборвал я ее. – Мы говорим о деле.
– Ну что ж, однако она была не так хороша! – Келса стихла, моргая на меня из-за стекол очков.
– Всем плевать, – коротко сказал я и повернулся к Флейте: – Что за предложение?
– Самое простое, – сказал Буирни. – Ты должна выиграть… и тогда я пойду с вами.
– Но ведь это несправедливо, – возразила Калипса. – Я танцовщица, а не певица.
Буирни вздрогнул.
– Как и большинство тех, кто участвует в конкурсе. Но в этом-то и вся фишка. Если тебе действительно нужна моя помощь, ты должна вложить всю себя в это выступление. Выходи со мной на сцену сегодня вечером. Если ты примешь участие в конкурсе и выиграешь его, я пойду с тобой и откажусь от других своих обязательств ради того, чтобы спасти твоего деда. Что скажешь?
Был ли у нас выбор?
Буирни велел троллям вывести нас из гримерки и проводить под сцену в огромную комнату, обладавшую всем очарованием каземата в Мернге. Его грубые каменные стены были увешаны зеркалами и крючками для одежды, где все остальные участники готовились к конкурсу. Я велел Тананде восстановить нашу маскировку, не желая пугать местных жителей. Кроме того, Калипса так нервничала, что ее ноги всю дорогу сюда исполняли фламенко.
– Я даже не говорю на их языке! – причитала она. – Как я могу угодить такой аудитории? Горе Дому Калипсо, что он спасения ради унизился до участия в песенном конкурсе!
– С каких это пор ты стала бояться сцены? – спросил я ее.
– Не волнуйся, дитя, – попытался успокоить ее Эрзац. – Наберись храбрости и сделай все возможное. Все будет хорошо.
– Ты не могла бы дать ей зелье, чтобы успокоить ее? – спросил я у Асти.
– Любые искусственные стимуляторы запрещены! – взвизгнула Келса. – Ее дисквалифицируют.
– Может, так будет даже лучше, – сказала Тананда. – Она слишком нервничает, чтобы принимать участие в конкурсе.
– Останься здесь, – велел я Тананде. – Пойду изучу конкурентов.
Буирни был прав: большинство из них были полный отстой. Что вселяло некоторые надежды на то, что любой писк, который Калипса сможет издать перед аудиторией, прозвучит лучше, чем все остальные.
– Аааа хохххх! А-а-а-а-а! Ах хи-хи-хи-хи!
Я прищурился. Это было подозрительно похоже на оперу, причем звучало вполне профессионально. Активно работая локтями, я протиснулся сквозь толпу участников конкурса в поисках источника этих звуков.
В самом конце большой гримерки распевалась огромная эльбанка. Ее голос был настолько мощным, что, звеня, отскакивал от стропил и каменных стен. Большинство других участников конкурса отошли от нее подальше, насколько это только было возможно. Схватив с ближайшего туалетного столика пуховку, я разорвал ее пополам и засунул себе в уши. Даже если соседние со мной эльбанцы и заметили несоответствие между кажущимся размером моих ушей и количеством пушистой шерсти, которую я смог в них набить, они испытывали слишком большие страдания, чтобы громко заявить об этом. Не то чтобы меня это волновало; это был лишь вопрос выживания.
Женщина, ярко-розовая, каким по идее был и я, подмигнула мне, положила нежную руку на свою пышную грудь и запела. Мое сердце затрепетало. Калипса была права. У нас не было ни единого шанса. Я вернулся к своим товарищам, чтобы переждать неизбежное и выработать план Б.
Волнение за кулисами огромного театра ощущалось едва ли не кожей, но я знал: наши шансы равны нулю. Мы с Танандой помогли Калипсе перебрать все песни, какие только она знала, чтобы выбрать ту, которая наверняка понравится публике и Буирни, избегавшего любого контакта с нами с того момента, как нас вывели из его гримерки. Не в нашу пользу было и то, что оперная певица была так же хороша, как и в те минуты, когда она распевалась, но даже самые плохие певцы были лучше нашего кандидата. Продюсер, толстый мужчина в светлой шубе, продолжал шикать на нас. Меня так и подмывало оторвать ему голову, но от этого Калипса не стала бы петь лучше. Потому что случай явно был безнадежный.
– Не знаю, почему мы просто не забрали его и не слиняли, когда у нас была такая возможность, – проворчал я не в первый раз.
– С его стороны вполне резонно устроить такой конкурс, – возразил Эрзац. – Помню, как меня когда-то вогнал в камень один волшебник, чтобы найти того, кто должен стать королем страны.
– Дальше можешь не рассказывать – тебя вытащил двенадцатилетний мальчонка.
– Нет, конечно, нет, – сказал Эрзац. – Это был огромный детина с мозгами слизистой плесени, но у него имелись мускулы, чтобы преодолеть любые возражения со стороны других претендентов. В конце концов он стал королем не хуже других.
– Тсс!
В тот момент на сцену вышел Буирни. Вездесущий софит, Клик, светил на него, выставляя его публике в самом выгодном свете. Маленькие эльбанки в фартуках выходили и полировали его в перерывах между номерами, стряхивая мелкие пылинки. Буирни оказался суетливее, чем любые десять оперных див, которых я когда-либо встречал. Он определенно хорошо выглядел по сравнению со своими незадачливыми соперниками… И звучал лучше. Я заранее набил полные уши ваты, чтобы защитить их, но даже вата не могла полностью заглушить шум.
В антракте я вышел глотнуть стаканчик винца – Кром свидетель, я это заслужил! – и начал бочком подкатываться к людям в баре и в фойе. Так как победителя выбирала публика, толика убеждения, угроз или подкупа наверняка поможет нашему кандидату дойти до финиша.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: