Роберт Асприн - МИФЫ. Корпорация М.И.Ф.
- Название:МИФЫ. Корпорация М.И.Ф.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-092681-7, 978-5-17-135144-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Асприн - МИФЫ. Корпорация М.И.Ф. краткое содержание
Вот, дожили…
Еще вчера подмастерье мелкого мага Скив был странником без особых надежд на будущее, а сегодня его именуют Великий Скив и под его руководством – целая команда профессионалов, мастеров на все руки: тролль и его сестрица, два гангстера, магиня-мошенница, изверг Ааз и дракон Глип. С таким коллективом впору создавать корпорацию по оказанию магических услуг населению!
Но на пути становления корпорацию М.И.Ф. поджидает множество опасностей…
МИФЫ. Корпорация М.И.Ф. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я мог понять, почему она подавлена. Это задание явно было не из тех, какие можно закончить в рекордный срок, а ей, разумеется, хотелось поскорей с ним справиться, продемонстрировав свою деловую хватку.
– Положение может стать затруднительным. Кто вообще этот парень?
– Зовут Хус. Похоже на что-то из Доктора Сюсса [1] Теодор Сюсс Гайзел (Доктор Сюсс) – американский детский писатель и иллюстратор своих книг. Автор забавных рассказов и стихов-бессмыслиц.
, не правда ли?
– Скорее на что-то вроде банка.
– Чего-чего?
Вместо того чтобы повторяться, я просто показал. По другую сторону улицы направо стояло заметное здание с вывеской «Национальный банк Хуса».
Тананда тут же поднялась на ноги и двинулась вперед.
– Спасибо, Корреш. Возможно, дело обстоит не так уж печально.
– Не забывай, мы совсем недалеко от полицейского участка, – предостерег я сестричку, спеша от нее не отстать.
– Что значит «мы»? – резко остановилась она. – Это мое задание, братец, поэтому не вмешивайся и не путайся под ногами. Понял?
Я счел нежелательным затевать драку с Танандой посреди людной улицы, не говоря уже о близости полицейского участка, к тому же я вовремя вспомнил, что нахожусь здесь для того, чтобы уберечь ее от неприятностей.
– Да ради бога. Просто я думал пойти с тобой за компанию… как наблюдатель. Ты же знаешь, я люблю смотреть, как ты работаешь. А еще, помнишь, как говорила мамуля: «Доброе участие никогда не помешает».
Не уверен, успокоили ли ее мои слова или она просто решила, что лишнее подтверждение ее заслуг не повредит, но сестричка хмыкнула и направилась в банк.
Учреждение было весьма стандартным для банка: клетки кассиров, столы для заполнения бланков на выдачу и прием вкладов и т. д. Единственное, что вообще заслуживало внимания, – это специальное окошко для обмена межизмеренческой валюты, само наличие которого, на мой взгляд, указывало, что здесь занимались демоновским бизнесом в большей степени, чем можно было ожидать от такого захолустного измерения. Я собрался указать на это Тананде, но у нее явно имелись собственные планы. Даже не взглянув на окошко, она решительным шагом направилась в кабинет управляющего.
– Чем могу помочь, барышня? – равнодушно осведомился сидевший там тупой на вид субъект.
– Многим. Я хотела бы видеть господина Хуса.
В ответ на это нас долго, медленно и внимательно разглядывали слабые глаза, несколько лишних секунд они задержались на мне. Я изо всех сил старался выглядеть невинно… что для тролля не так-то легко.
– Боюсь, это совершенно невозможно, – сказал он наконец, возвращая свое внимание к работе на столе.
Я почувствовал, как Тананда борется со своим темпераментом, и мысленно скрестил пальцы.
– Это крайне срочно.
Глаза снова пробежались по нам, и он с видимым недовольством отложил карандаш.
– Тогда, вероятно, вам лучше обратиться ко мне.
– У меня есть кое-какая информация для господина Хуса, но, думаю, он захочет услышать ее лично.
– Это вы так думаете. Давайте вашу информацию, и я сам решу, позволить вам повторить ее господину Хусу или нет.
Нам выбирать явно было не из чего.
Тананда тоже, кажется, признала это.
– Я не хочу поднимать панику, – сказала она, – но у меня есть надежные сведения, что этот банк собираются ограбить.
Я немного удивился, хотя изо всех сил старался этого не показать. Управляющий банком, похоже, воспринял новость спокойно.
– Боюсь, вы ошибаетесь, барышня, – сказал он с натянутой улыбкой.
– Мои источники редко ошибаются, – стояла она на своем.
– Вы недавно на Аркадии, не так ли?
– Ну…
– Как только вы пообвыкнете тут, то поймете, что в этом измерении нет ни одного преступника, способного хоть что-либо украсть у господина Хуса, не говоря уже об ограблении его банка.
Этот Хус начинал казаться тем еще парнем. Сестричка, однако, не позволила так легко от себя отделаться.
– А как насчет преступника из другого измерения? Не столь уважающего господина Хуса?
Управляющий поднял бровь:
– Кого же, например?
– Ну, что если бы я и мой друг решили…
Дальше она сказать не успела.
Должен признаться, при всей своей напыщенности управляющий дело знал. Я не заметил в его движениях ничего подозрительного, но банк внезапно наполнился вооруженными охранниками. Их внимание сосредоточилось на нас.
Я подтолкнул Тананду локтем в бок, но та раздраженно от меня отмахнулась.
– Сказано было только «что если».
– Конечно, – улыбнулся без всякого юмора управляющий. – Я считаю этот вопрос исчерпанным. Всего хорошего.
– Но…
– Я сказал «всего хорошего».
С этими словами он вернулся к своей работе, не обращая на нас ни малейшего внимания.
Попытка разделаться со всей конторой, полной охранников, граничила бы с безумием. Поэтому я пришел в ужас, сообразив, что сестричка замышляет именно такую акцию, и принялся как можно небрежней насвистывать «Жребий полицейского не из счастливых» Гилберта и Салливана [2] У. Гилберт и А. Салливан – соавторы целой серии комических опер, необычайно популярных в Англии всю последнюю треть XIX века, но ставящихся там и по сей день.
, мягко напоминая, что до полицейского участка рукой подать. Тананда бросила на меня взгляд, способный сбить сливки, но сообщение приняла, и мы ушли без лишнего шума.
– Что теперь, сестричка? – очень тактично спросил я.
– Разве это не очевидно?
Я несколько секунд подумал над этим.
– Нет, – честно признался я. – Мне кажется, ты зашла в тупик.
– Значит, ты все пропустил мимо ушей, – одарила она меня одной из самых надменных своих усмешек. – Управляющий дал мне отличное указание, где попробовать дальше.
– И где же?
– Разве ты не помнишь, как он сказал, что ни один преступник не ограбит этого Хуса?
– Точно. И?
– И если здесь есть криминальные связи, то я, вероятно, смогу ими воспользоваться и получить кое-какие сведения из первых рук.
Мне это показалось довольно зловещим. Но я давным-давно научился не спорить с Танандой, когда та что-то вобьет себе в голову. И решил действовать иначе.
– Не хочу спорить, – придрался я, – но как ты собираешься выйти на эти твои криминальные связи? Они что, пропечатаны в «Желтых страницах» [3] Телефонный справочник.
?
Ее шаг заметно замедлился.
– Тут есть проблема, – признала она. – И все же должен быть какой-то способ получить нужные сведения…
– Могу я предложить вам стакан холодного соку, барышня?
Это обратился к Тананде мой утренний друг с велолотком. У меня появилось желание посоветовать ему замолчать, так как прерванный мыслительный процесс сестрички мог иметь самые невообразимые последствия, но понятия не имел, как бы это сделать, не выходя из роли. И тут Тананда просто удивила меня. Вместо того чтобы стереть его в порошок за назойливость, она подарила ему самую ослепительную улыбку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: