Фрэнсис Брет Гарт - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock. The Defective Detective

Тут можно читать онлайн Фрэнсис Брет Гарт - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock. The Defective Detective - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock. The Defective Detective
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2018
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-1284-3
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Фрэнсис Брет Гарт - Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock. The Defective Detective краткое содержание

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock. The Defective Detective - описание и краткое содержание, автор Фрэнсис Брет Гарт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В сборник вошли юмористические рассказы американца Брета Гарта и канадца Стивена Ликока – остроумные пародии на «Приключения Шерлока Холмса» и другие популярные произведения литературы конца XIX – начала XX века. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock. The Defective Detective - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock. The Defective Detective - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Фрэнсис Брет Гарт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
(/сидевшим/ у камина в глубоких раздумьях; to muse – погружаться в размышления; fire – огонь, пламя; печь, камин ) . With the freedom of an old friend(с непринужденностью старого друга; freedom – свобода; вольность, фамильярность /разг./ ) I at once threw myself in my usual familiar attitude at his feet(я тут же, как обычно, бросился к его ногам, /приняв/ свою привычную позу; to throw; usual – обыкновенный, обычный; familiar – связанный с семейными традициями; привычный ) , and gently caressed his boot(и нежно погладил его ботинок; gently – благородно; мягко, нежно ) . I was induced to do this for two reasons(меня побудили сделать так две причины; reason – соображение, умозаключение; повод, основание ) : one, that it enabled me to get a good look at his bent, concentrated face(во-первых, это позволяло мне хорошенько рассмотреть его склоненное сосредоточенное лицо; to get – получать, добывать; в сочетании с последующим существительным выражает действие, соответствующее значению существительного; look – взгляд; to bend – гнуть/ся/, сгибать/ся/; наклонять/ся/ ) , and the other, that it seemed to indicate my reverence for his superhuman insight(а во-вторых, /мне/ казалось, это свидетельствовало о моем благоговении перед его сверхчеловеческой проницательностью; other – другой, второй; to indicate – указывать, показывать ).

threw[θru:] , attitude['ætɪtju:d] , superhuman[,s(j)u:pǝ'hju:mǝn]

I found Hemlock Jones in the old Brook Street lodgings, musing before the fire. With the freedom of an old friend I at once threw myself in my usual familiar attitude at his feet, and gently caressed his boot. I was induced to do this for two reasons: one, that it enabled me to get a good look at his bent, concentrated face, and the other, that it seemed to indicate my reverence for his superhuman insight.

So absorbed was he even then, in tracking some mysterious clue(он так был поглощен поисками разгадки некой тайны; to absorb – всасывать, впитывать; поглощать, захватывать /внимание/; to track – идти по следу, выслеживать; even then – да и то; mysterious – таинственный; clue – клубок, моток /пряжи/; ключ к разгадке ) , that he did not seem to notice me(что, похоже, не замечал меня; to seem – казаться, представляться ) . But therein I was wrong(но тут-то я /как раз и/ ошибался; therein – в этом, в этом отношении; to be wrong – быть неправым ) – as I always was in my attempt to understand that powerful intellect(как ошибался всегда в своих попытках понять этот могучий разум).

“It is raining,” he said, without lifting his head(идет дождь, – сказал он, не поднимая головы: «без поднимания своей головы»).

“You have been out, then?” I said quickly(значит, вы выходили из дому? – быстро сказал = спросил я; to be out – не быть дома, отлучаться ).

“No. But I see that your umbrella is wet(нет, но я вижу, что ваш зонтик мокрый) , and that your overcoat has drops of water on it(а на вашем пальто – капли воды) .”

mysterious[mɪ'stɪ(ǝ)rɪǝs] , clue[klu:] , umbrella[ʌm'brelǝ]

So absorbed was he even then, in tracking some mysterious clue, that he did not seem to notice me. But therein I was wrong – as I always was in my attempt to understand that powerful intellect.

“It is raining,” he said, without lifting his head.

“You have been out, then?” I said quickly.

“No. But I see that your umbrella is wet, and that your overcoat has drops of water on it.”

I sat aghast at his penetration(я пришел в ужас от его наблюдательности; to sit/stand aghast at smth. – застыть в ужасе от чего-л.; penetration – проникновение, проникание; проницательность ) . After a pause he said carelessly, as if dismissing the subject(после паузы = помолчав немного , он сказал небрежно, будто закрывая тему; to dismiss – отпускать; /юр./ прекращать дело ) : “Besides, I hear the rain on the window(кроме того, я слышу, как дождь /стучит/ по окну) . Listen(прислушайтесь) .”

I listened(я прислушался) . I could scarcely credit my ears(я едва мог поверить своим ушам) , but there was the soft pattering of drops on the panes(но было /слышно/, как капли мягко стучат в оконные стекла) . It was evident there was no deceiving this man(несомненно, не существовало ничего /такого, что могло бы/ обмануть этого человека; evident – явный, очевидный; несомненный; to deceive – вводить в заблуждение, обманывать )!

aghast[ǝ'ɡɑ:st] , scarcely['skeǝslɪ] , deceiving[dɪ'si:vɪŋ]

I sat aghast at his penetration. After a pause he said carelessly, as if dismissing the subject: “Besides, I hear the rain on the window. Listen.”

I listened. I could scarcely credit my ears, but there was the soft pattering of drops on the panes. It was evident there was no deceiving this man!

“Have you been busy lately?” I asked, changing the subject(вы были заняты последнее время? – спросил я, меняя тему /разговора/) . “What new problem – given up by Scotland Yard as inscrutable(какая новая загадка, признанная Скотленд-Ярдом неразрешимой; problem – вопрос, задача; сложное дело; to give up – отказаться, махнуть рукой; scrutiny – внимательное изучение, исследование ) – has occupied that gigantic intellect(завладела этим колоссальным интеллектом) ?”

He drew back his foot slightly(он слегка отодвинул ногу назад; to draw – тащить, волочить; перемещать, передвигать ) , and seemed to hesitate ere he returned it to its original position(и, казалось, /немного/ колебался, прежде чем вернуть ее в первоначальное положение) . Then he answered wearily(затем он устало отвечал) : “Mere trifles – nothing to speak of(сущие пустяки, не о чем говорить; mere – простой, чистый, не более чем ).

inscrutable[ɪn'skru:tǝb(ǝ)l] , occupy['ɔkjʋpaɪ] , gigantic[dʒaɪ'ɡæntɪk]

“Have you been busy lately?” I asked, changing the subject. “What new problem – given up by Scotland Yard as inscrutable – has occupied that gigantic intellect?”

He drew back his foot slightly, and seemed to hesitate ere he returned it to its original position. Then he answered wearily: “Mere trifles – nothing to speak of.

The Prince Kupoli has been here to get my advice(здесь побывал князь Куполи, чтобы получить мой совет) regarding the disappearance of certain rubies from the Kremlin(относительно исчезновения тех знаменитых рубинов из Кремля; certain – точный, определенный; известный ) ; the Rajah of Pootibad, after vainly beheading his entire bodyguard(Раджа Путибада, напрасно отрубив головы всем /своим/ телохранителям; entire – целый, весь ) , has been obliged to seek my assistance(был вынужден просить моего содействия; to seek – искать, разыскивать; обращаться /за помощью/, просить ) to recover a jeweled sword(чтобы вернуть себе драгоценный меч; to jewel – украшать, отделывать драгоценными камнями ) . The Grand Duchess of Pretzel-Brauntswig is desirous of discovering(Великая герцогиня Претцель-Браунтшвигская полна желанием выяснить; desirous – желающий, жаждущий; to desire – желать; to discover – открывать, обнаруживать; выяснять, узнавать ) where her husband was on the night of February 14(где ее супруг находился в ночь на четырнадцатое февраля) ; and last night” – he lowered his voice slightly – “a lodger in this very house(а вчера вечером, – он немного понизил голос, – жилец этого самого дома; last – последний; прошлый ) , meeting me on the stairs, wanted to know(повстречав меня на лестнице, захотел узнать) why they didn't answer his bell(почему /так долго/ не отвечали на его звонок) .”

disappearance[,dɪsǝ'pɪ(ǝ)rǝns] , sword[sɔ:d] , desirous[dɪ'zaɪ(ǝ)rǝs]

The Prince Kupoli has been here to get my advice regarding the disappearance of certain rubies from the Kremlin; the Rajah of Pootibad, after vainly beheading his entire bodyguard, has been obliged to seek my assistance to recover a jeweled sword. The Grand Duchess of Pretzel-Brauntswig is desirous of discovering where her husband was on the night of February 14; and last night” – he lowered his voice slightly – “a lodger in this very house, meeting me on the stairs, wanted to know why they didn't answer his bell.”

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнсис Брет Гарт читать все книги автора по порядку

Фрэнсис Брет Гарт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock. The Defective Detective отзывы


Отзывы читателей о книге Английский с улыбкой. Брет Гарт, Стивен Ликок. Дефективный детектив / Bret Harte, Stephen Leacock. The Defective Detective, автор: Фрэнсис Брет Гарт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x