Екатерина Зыкина - Инглиш на ладошке с @naladoshke

Тут можно читать онлайн Екатерина Зыкина - Инглиш на ладошке с @naladoshke - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Инглиш на ладошке с @naladoshke
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    2020
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-120410-5
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Екатерина Зыкина - Инглиш на ладошке с @naladoshke краткое содержание

Инглиш на ладошке с @naladoshke - описание и краткое содержание, автор Екатерина Зыкина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Вместе с этой книгой вы сможете узнать множество новых слов и выражений, свойственных живой современной речи. Это поможет развить необходимые речевые навыки и почувствовать свободу в выражении собственных мыслей, эмоций и желаний.
Автор книги Екатерина Зыкина – лингвист-переводчик и репетитор английского с многолетним стажем из США, а также автор популярного телеграм-канала про английский «Инглиш на ладошке» (t.me/naladoshke).
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Инглиш на ладошке с @naladoshke - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Инглиш на ладошке с @naladoshke - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Екатерина Зыкина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

I felt the pressure on me, winning was such a big deal for the whole family.

(Я чувствовала на себе давление со стороны семьи, для них победа была очень важна.)

Также существует очень классное выражение со словосочетанием big dealв этом же значении – make a big deal out of something, которое соответствует нашим родным идиомам «делать из мухи слона», «поднимать шумиху», «раздувать трагедию». Чаще всего используется для высказывания какой-то претензии по отношению к человеку.

Don’t make a big deal out of this, please.

(Пожалуйста, не делай из мухи слона.)

I’m good / I’m all setспасибо, не надо

Выражения I’m goodи I’m all setмогут сильно сбить с толку, если не знать, какое значение за ними стоит. Не всегда, но в определённом контексте оба выражения являются ситуативными синонимами и означают спасибо, не надо (мол, у меня всё в порядке, больше ничего и не нужно).

В каком же контексте они принимают такое значение? Например, официант в кафе предложил вам фирменные десерты, а вам совсем не хочется сладкого. Или вас позвали купаться на речку, а вы знаете, что там вода грязная и людей в этот день много, да и вообще лучше дома за компом посидеть. На подобные предложения можно отвечать следующими фразами, которые я советую выучить как мантру – носители языка в этих ситуациях пользуются именно этими выражениями:

I’m good, thank you.

I’m all set, thank you.

При хорошем владении английским эти выражения можно также использовать для передачи сарказма. Например, если кто-то предлагает вам откровенную чепуху, вы можете ответить “ I’m good!”, подразумевая «Обойдусь как-нибудь!».

A: I think you should write an essay for Ian. (A: Мне кажется, тебе стоит написать эссе за Иэна.)

B: Nah, I’m good. (B: О нет уж, спасибо, обойдусь.)

Fingers crossed!скрещивать пальцы = держать кулачки

После тех многих лет, что я вела соцсети, общалась с иностранцами разного толка и смотрела сериалы в оригинале, на меня наконец снизошло озарение, что при пожелании кому-либо удачи фраза I’ll keep my fingers crossed for you! или просто Fingers crossed!мелькает на радаре гораздо чаще, чем, казалось бы, такое очевидное Good luck!

Так уж повелось, что, скрещивая пальцы, люди пытаются привлечь удачу и защитить себя от любых невзгод. Этот жест символизирует крест и корнями уходит в христианство, хотя некоторые историки уверены, что этим жестом пользовались и язычники. Как бы оно ни было, эта традиция зародилась уже очень давно, просто сейчас большинство людей скрещивают пальцы чисто по инерции, нежели чем из религиозных соображений. Да и скрещивать пальцы на самом деле уже вовсе необязательно – достаточно одной лишь фразы Fingers crossed!А вот в славянских и многих европейских странах есть своё соответствующее выражение – держать кулаки (за кого-то) . История этого маленького ритуала не совсем ясна, но это не мешает нам использовать его для поддержки кого-то на расстоянии.

A: I’m gonna ask her out tomorrow. So nervous! (A: Завтра я собираюсь позвать её на свидание. Очень нервничаю!)

B: You’ll nail it, dude. I’ll keep my fingers crossed for you! (B: Чувак, ты справишься на отлично. Я буду держать за тебя кулаки!)

Кстати если возвращаться к скрещиванию пальцев то этот жест несёт в себе и - фото 2

Кстати, если возвращаться к скрещиванию пальцев, то этот жест несёт в себе и другое значение – наверняка вы видели в американских фильмах, как дети скрещивают пальцы за спиной, когда врут. Считается, что таким образом враньё может сойти им с рук и не лечь тяжелым грузом на их совести.

A: You promised to tidy your room before going out. (A: Ты пообещал, что уберешься в комнате перед тем, как пойдешь гулять.)

B: I had my fingers crossed! (B: Я скрестил пальцы за спиной!)

Bless you!– Будь здоров!

Помню, как много лет назад я очень сильно растерялась, не понимая, как реагировать на чужой чих, потому что просто не знала аналога Будь здоров! в английском языке. После этого случая я раз и навсегда запомнила, что в таких случаях нужно говорить Bless you!

Как и Fingers crossed!, выражение Bless you!или God bless you!( «пусть Господь благословит тебя», если дословно) уходит своими корнями в христианство. Существуют две теории о том, почему люди начали так реагировать на чужой чих. Многие считали, что через открытый рот во время чихания демоны пытались либо покинуть тело, либо, наоборот, завладеть им. По другой версии, говорить (God) bless you!повелось ещё с тех бородатых времён, когда по Европе ходили эпидемии чумы и каждый чих мог быть признаком заражения.

По какой-то необъяснимой причине в США большое количество людей вместо Bless you!используют… немецкое Gesundheit!Никто не понимает, как и почему это произошло. Вполне вероятно, что причина в сильном религиозном оттенке выражения Bless you!, и если да, то почему именно немецкий вариант приобрел такую популярность? Этот вопрос так и остается загадкой.

Чтобы вас случайно не дезинформировать, я уточнила у нескольких американцев насчёт этого Gesundheit!, и все они сошлись во мнении, что хоть это слово знают и употребляют абсолютно все, от него всё ещё веет иностранщиной, если так можно сказать. Я бы сравнила Gesundheit!в английском с «Чао!» в русском.

Должна предупредить, что помимо глубоко религиозных тем, когда blessпереводится напрямую как благословлять , в британском английском часто встречается выражение Aww bless (you)!. Это выражение используют по отношению к чему-то очень милому, например, если маленький ребёнок сладко заснул. Но будьте бдительны – если вы употребите эту фразу невпопад, то может показаться, что вы кого-то воспринимаете несерьёзно и даже попросту издеваетесь.

Thank you in advance!Заранее спасибо!

Все мы рано или поздно сталкиваемся с необходимостью использования фразы «Заранее спасибо!» . Но как же воспроизвести это на английском?

На самом деле всё не так просто, как кажется. В большинстве случаев, например при общении с друзьями или когда просите о чём-то простом, подойдёт самый распространённый вариант Thank you in advance!

Но когда вы просите малознакомого человека о просьбе, которую не так просто выполнить, тем более в письменном виде, то фраза Thank you in advance!при определенных обстоятельствах может прозвучать попросту грубо – у человека может создаться впечатление, что у него нет выбора и вы настаиваете на выполнении своей просьбы. Я сама лично грешу этим выражением при написании рабочих писем, но только если это более- менее уместно.

Как же нам заканчивать e-mail с просьбой о чем-то? Я предлагаю на всякий случай взять на заметку этот вариант:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Екатерина Зыкина читать все книги автора по порядку

Екатерина Зыкина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Инглиш на ладошке с @naladoshke отзывы


Отзывы читателей о книге Инглиш на ладошке с @naladoshke, автор: Екатерина Зыкина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x