Александр Петрожицкий - Философия и механика итальянского глагола

Тут можно читать онлайн Александр Петрожицкий - Философия и механика итальянского глагола - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Петрожицкий - Философия и механика итальянского глагола краткое содержание

Философия и механика итальянского глагола - описание и краткое содержание, автор Александр Петрожицкий, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга рассчитана на людей, которым нужен язык, а не разговорник, его цель показать языковую картину итальянского глагола через итальянское видение мира. Написана без узко научных терминов, очень просто объясняет самые сложные позиции временной итальянской грамматики, даёт единую картину всех времён итальянского глагола и универсальные ключи, позволяющие избежать ошибок в тестах. Содержит знаковые примеры, способные повысить качество преподавания, поможет осознать, что переводить нужно не с русского на русский при помощи иностранных слов и русских реалий, а с русского на иностранный, то есть, начать изъясняться на правильном итальянском языке.

Философия и механика итальянского глагола - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Философия и механика итальянского глагола - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Александр Петрожицкий
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Importante это «крупный», и понятие крупности мы тоже трактуем немного по-разному.

Или вот ещё представьте, что я итальянец, изучающий русский язык. Я прихожу к вам и говорю:

– Я пишу ручкой это понятно; я иду ногами это тоже понятно; а вот я иду садом – это как? Объясни мне логику

– Ну, это по саду, – отвечаете вы.

– Нет, для по есть соответствующий предлог. А вот иду садом ?

И хотя это вполне можно объяснить, но вы мне прямо сейчас не объясните. Мы не понимаем логику своего языка и при этом претендуем на то, чтобы с этой логикой понять логику абсолютно чужого! Чтобы далеко не ходить, у нас помогают кому-то, а в итальянском помогают кого-то. И прежде, чем сказать себе «кого-то? да что это за язык такой?», подумайте, что в этот же самый момент какой-нибудь итальянец говорит себе «помогать кому-то? что за нелепый язык!» Ведь оттого, что вы будете считать что-то глупостью в итальянском языке, в нём не изменится ровно ни-че-го. И потом, то, что существует уже несколько сотен лет, не может быть глупостью, единственный объективный критерий всего это время. Поэтому сейчас я скажу вам очень важный посыл, я называю это базовый импринтинг :

основа для изучения чужого языка это не ваша логика, а итальянская грамматика

И раз она даёт «помогать кого-то», нужно просто сказать себе «это правильно». Если хотите, можете попытаться понять, почему у них так, или даже понять и простить, но лучше поначалу просто запомнить, как есть. А вот когда у вас будет база в виде достаточного количества активных моделей вроде иду садом , однажды к вам вдруг придёт понимание логики итальянского языка. Потому что

а) здание логики на пустом месте невозможно возвести по определению

в) количественные накопления всегда переходят в качественные изменения, и по-другому не бывает.

А что нужно, чтобы это произошло? Количество нужно накопить.

Собственно, весь мой предыдущий пассаж о логике и инструментах сводится лишь к одному, и сейчас будет, наконец-то, озвучен обещанный главный тезис:

для того, чтобы владеть языком, его нужно учить

Да-а-а… неожиданно! А как же современные мнемотехники, а метод КГБ, а видеоряд и подтанцовка, открытие правого полушария головного мозга?

Ну, во-первых, правое полушарие, если не открыто с рождения, само по себе и не откроется – к этому тоже нужно прилагать усилие. А во-вторых, за всю историю человечества была только одна действительно эффективная мнемотехника – розга. Ибо давала человеку величайший из стимулов: избежать боли.

И, наконец, последнее во вступительной части. Итальянская временная грамматика архиважна, поскольку она позволяет выражать оттенки мыслей. В русском языке временной грамматики очень мало: у нас, например, есть частица бы + прошедшее время, а у них это condizionale / congiuntivo / periodo ipotetico , то есть огромный грамматический пласт против нашей крошечной частицы. В силу этого мы, русскоговорящие, понимаем друг друга контекстуально. Согласитесь, фраза «если бы знал, то сказал бы» без контекста не ясна:

– знал бы сейчас и, может, ещё скажу

– знал бы тогда, но не узнал и уже не скажу

Для её понимания нужно вводить дополнительные лексические элементы, то есть, слово тогда . В итальянском каждый оттенок действия имеет свою грамматическую форму:

– se lo sapessi, te lo direi

– se l’avessi saputo, te l’avrei detto

Вот откуда в нём столько временных позиций.

И из этого вытекает мой второй базовый импринтинг:

любая грамматическая форма это инструмент для выражения того смысла, который вкладываете в высказывание лично вы

Когда же вы делаете чужие упражнения, у вас нет выбора – вы обслуживаете установку автора. Но это не значит, что его вариант единственно возможный.

И самое последнее. Иногда на курсах слышишь вопрос «ну когда же мы будем говорить?» Отвечаю. Для того, чтобы говорить, нужны 3 вещи:

1. иметь что сказать (тут смайлик)

2. иметь желание сказать

Видите ли, деньги не должны лежать в чулке: они там или отсыреют, или обесценятся, или их погрызут мыши – в общем, полученные деньги должно инвестировать. Применительно к языку это значит, что полученные знания вы должны немедленно применить. Я понимаю, что в русскоязычной среде это очень непросто, однако совершенно необходимо.

3. иметь инструменты для того, чтобы это сказать.

А какие у нас инструменты? Всё те же – лексика и грамматика.

Таким образом, я окончательно закрепляю свой главный тезис вступления:

для того, чтобы владеть языком, его нужно учить

E ora veniamo al dunque/al sodo/al nocciolo della questione, причём скажу сразу: я буду рассказывать вам о вещах, которые не лежат на поверхности, или которых вообще не существует официально.

Итак, философия и механика простых и сложных времён итальянского глагола. Как уже отмечалось в презентации, философия это не любовь к мудрости, а мировоззрение. То есть, как человек видит мир, и это видение находит своё выражение в первую очередь в языке и в первейшую в глаголе. Поэтому данная книга есть попытка объяснить итальянскую временную грамматику исходя из мировоззрения итальянцев. А механика – как всё это взаимодействует между собой.

По традиции начнём с Presente indicativo. Его, конечно же, понимают буквально все, так что говорить тут, собственно, не о чем. Но вот есть, например, такой любопытный момент:

quando riposo bene, mi sento pieno di energie: здесь грамматическое время совпадает с реальным, то есть я одновременно отдыхаю и наполняюсь

– quando riposo bene, lavoro meglio: здесь уже не совпадает, поскольку человек или отдыхает, или работает

Это я к тому, что подобных вещей в языке полно, но мы над ними не задумываемся, ведь это те самые модели вроде «иду садом/что ты будешь на обед?», которые мы механически заучивали от родителей, повторив затем сотни и тысячи раз, оттого их восприятие доведено до полного автоматизма. Вот вам и всё чувство языка – другого нет.

Как известно, в итальянском есть сложные времена и есть простые.

– простые образуются путём окончаний (parlare: parlo, parlai, parlero` ecc.)

сложные всегда образуются одинаково: причастие прошедшего времени participio passato (parlato/andato) + avere / essere , причём participio вообще не меняется, а avere / essere меняются внутри себя (пишутся по-другому), но их функция, в основном, остаётся неизменной.

И кстати, я не понимаю логики образования прошедшего времени в русском языке. Это, естественно, не значит, что её нет, просто я её не вижу:

– делаю – делал

Я не понимаю, что такое это л , откуда оно взялось.

В итальянском в Passato prossimo всё очень логично:

– faccio – делаю

– ho fatto – имею сделанным (например, имею написанной книгу – ho scritto un libro)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Петрожицкий читать все книги автора по порядку

Александр Петрожицкий - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Философия и механика итальянского глагола отзывы


Отзывы читателей о книге Философия и механика итальянского глагола, автор: Александр Петрожицкий. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x