Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
- Название:Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905971-40-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гилберт Честертон - Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown краткое содержание
В книге представлены детективные новеллы Гилберта К. Честертона (1874–1936) о скромном пасторе Брауне, чей проницательный ум способен раскрыть самое замысловатое преступление. Рассказы адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу обучающего чтения Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.
Английский с Г. К. Честертоном. Рассказы об отце Брауне / Gilbert Keith Chesterton. The Innocence of Father Brown - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
There is so much good and evil in breaking secrets, that I put my conduct to a test(в разглашении тайн много и плохого и хорошего, правильность своего решения: «поведения» я проверю на опыте: «испытаю»; to break – ломать; вскрывать; нарушать; conduct – руководство, управление; поведение; test – проверка; испытание ) . All these newspapers will perish(все эти газеты исчезнут) ; the anti-Brazil boom is already over(антибразильская шумиха уже улеглась; boom – бум; активность; шумиха ) ; Olivier is already honoured everywhere(Оливье повсюду чтут; to honour – почитать, уважать, чтить /кого-л., что-л./ ) . But I told myself that if anywhere, by name, in metal or marble that will endure like the pyramids, Colonel Clancy, or Captain Keith, or President Olivier, or any innocent man was wrongly blamed(но я дал себе слово, если где-нибудь появится надпись, на металле или на мраморе, долговечном, как пирамиды, несправедливо обвиняющая /в смерти генерала/ полковника Кланси или капитана Кита или президента Оливье или другого невинного человека; to tell; to endure – вытерпеть; выдержать; длиться; продолжаться; innocent – невинный человек ) , then I would speak(тогда я заговорю) . If it were only that St. Clare was wrongly praised, I would be silent(но если /все ограничится/ лишь незаслуженным восхвалением Сент-Клэра, я буду молчать; wrongly – незаслуженно ) . And I will(я так и сделаю) .”

There is so much good and evil in breaking secrets, that I put my conduct to a test. All these newspapers will perish; the anti-Brazil boom is already over; Olivier is already honoured everywhere. But I told myself that if anywhere, by name, in metal or marble that will endure like the pyramids, Colonel Clancy, or Captain Keith, or President Olivier, or any innocent man was wrongly blamed, then I would speak. If it were only that St. Clare was wrongly praised, I would be silent. And I will.”
They plunged into the red-curtained tavern, which was not only cosy, but even luxurious inside(они вошли в таверну с красными занавесками, которая оказалась внутри не только уютной, но даже роскошной; to plunge – нырять; погружаться; luxury – богатство, пышность, роскошь ) . On a table stood a silver model of the tomb of St. Clare, the silver head bowed, the silver sword broken(на столе стояла серебряная копия памятника с могилы Сент-Клэра: серебряная голова склонена, серебряная шпага сломана; tomb – могила; надгробие; надгробный памятник; to bow – нагибать; склонять ) . On the walls were coloured photographs of the same scene, and of the system of wagonettes that took tourists to see it(на стенах были /развешены/ цветные фотографии той же самой сцены, а также /фотографии/, на которых были экипажи, в которых туристы ездили осматривать могилу; wagonette – линейка /экипаж с двумя продольными сиденьями/ ) . They sat down on the comfortable padded benches(они /отец Браун и Фламбо/ сели на удобные мягкие скамьи; pad – набивка ).
“Come, it’s cold(ну и холод; come – ну /восклицание/ ) ,” cried Father Brown(воскликнул отец Браун) ; “let’s have some wine or beer(давайте выпьем вина или пива) .”
“Or brandy(или бренди) ,” said Flambeau.

They plunged into the red-curtained tavern, which was not only cosy, but even luxurious inside. On a table stood a silver model of the tomb of St. Clare, the silver head bowed, the silver sword broken. On the walls were coloured photographs of the same scene, and of the system of wagonettes that took tourists to see it. They sat down on the comfortable padded benches.
“Come, it’s cold,” cried Father Brown; “let’s have some wine or beer.”
“Or brandy,” said Flambeau.
Примечания
1
Жан Франсуа Милле́ ( фр. Jean-François Millet, 4 октября 1814 – 20 января 1875) – французский художник, один из основателей барбизонской школы. – Прим. пер.
2
Boxing Day – второй день Рождества, когда слуги, посыльные и т. п. получают подарки. – Прим. пер.
3
Сатурналия – народный праздник в Древнем Риме по окончании полевых работ в честь бога Сатурна. – Прим. пер.
4
Honour – слава; почет; честь.
5
Дина-Мария Мелок (Mulock), урожденная Крейк (Craik) – английская поэтесса и писательница (1826–1887), написала роман «Ogilvies» в 1849 г. – Прим. пер.
6
Уилки Коллинз (1823–1889) – английский писатель. – Прим. пер.
7
Sign – знак; символ; признак; примета; знамение; предзнаменование; предвестие; суеверие; to break – ломать; sword – меч; шпага.
8
Полковник Ньюком – персонаж пьесы (1906) английского писателя М. Мортона (Michael Morton). Прототипом послужил герой романа У. Теккерея (William Thackeray) «Ньюкомы» (The Newcomes) о полковнике Томасе Ньюкоме (Thomas Newcome) и его сыне. – Прим. пер.
9
The Munity – индийское национальное восстание 1857–1859 гг. – Прим. пер.
Интервал:
Закладка: