Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: foreign_language, издательство Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2, год 2014. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
  • Название:
    Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент «Восточная книга»1243df63-7956-11e4-82c4-002590591ed2
  • Год:
    2014
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-7873-0839-6
  • Рейтинг:
    4.25/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Ольга Розенкова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Книга представляет собой сборник современных французских анекдотов, адаптированных (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. В тексте содержится множество расхожих фраз и разговорных оборотов современного французского языка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга изучающих французский язык на начальном этапе.

Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Розенкова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Le directeur arrive dans le bureau et demande(директор заходит в кабинет и спрашивает) :

– Mais que se passe-t-il ici(но что здесь происходит)?

– Je suis une lampe(я лампа) , dit l’homme(говорит мужчина).

– Je crois(я думаю) que vous avez besoin de vous reposer(что вам необходимо отдохнуть) , vous êtes surmené(вы переутомлены; surmener – переутомлять; изматывать ) . Je vous ordonne(я вам приказываю) de rentrer chez vous(вернуться домой) . Je ne veux plus vous voir(я не хочу вас больше видеть) avant au moins deux jours(по меньшей мере два дня: «раньше, как минимум, двух дней»)!!!

Le deuxième fonctionnaire se lève(второй чиновник встает) , prend son cartable(берет свой портфель; prendre ) et met son manteau(и надевает пальто).

– Et vous, où allez-vous(а вы куда собираетесь) ? demande le directeur.

– Je rentre à la maison(я возвращаюсь домой) , je ne peux pas travailler dans le noir(я не могу работать в темноте).

Deux fonctionnaires sont en train de soupirer au bureau. Ils voudraient bien prendre un jour de congé, mais le directeur a supprimé tous les congés parce qu’il y a trop de travail.

Un des deux se lève et annonce:

– Je connais un moyen d’avoir quelques jours de congé!

L’autre:

– Comment?

Le premier regarde si le directeur est en vue – rien à l’horizon.

Il monte sur son bureau, enlève quelques plaques du faux-plafond, grimpe à l’intérieur du plafond, met ses jambes sur un tuyau métallique et se laisse pendre la tête en bas au-dessus du bureau.

Le directeur arrive dans le bureau et demande:

– Mais que se passe-t-il ici?

– Je suis une lampe, dit l’homme.

– Je crois que vous avez besoin de vous reposer, vous êtes surmené. Je vous ordonne de rentrer chez vous. Je ne veux plus vous voir avant au moins deux jours!!!

Le deuxième fonctionnaire se lève, prend son cartable et met son manteau.

– Et vous, où allez-vous? demande le directeur.

– Je rentre à la maison, je ne peux pas travailler dans le noir.

Un professeur de psychologie(преподаватель психологии) commence son cours(начинает лекцию) :

«Aujourd’hui, nous allons étudier(сегодня мы будем изучать) les différents stades de la colère(различные стадии гнева)

Il fait venir un téléphone dans la salle(он просит принести в аудиторию телефон) , compose un numéro au hazard et demande(набирает случайный номер и спрашивает) :

«Bonjour, Madame, pourrais-je parler à Jacques, s’il vous plaît(здравствуйте, мадам, могу я поговорить с Жаком, пожалуйста)

«Vous faites erreur(вы ошиблись: «делаете ошибку»; erreur, f – ошибка, заблуждение; errer – блуждать ) , il n’y a pas de Jacques à ce numéro(по этому номеру Жака нет)

Il se tourne alors vers les étudiants et dit(тогда он поворачивается к студентам и говорит) :

«Vous venez d’assister(вы только что присутствовали) à la phase de mise en condition(на фазе помещения в кондицию = на подготовительной стадии)

Il recommence(он снова начинает) et la dame, un peu agacée, répond(и женщина, немного раздраженная, отвечает; agacer – раздражать; донимать, приставать; надоедать ) :

«Je vous ai déjà dit(я вам уже сказала) qu’il n’y a pas de Jacques ici(что здесь нет Жака)

Il réitère une bonne douzaine de fois(он повторяет добрых двенадцать раз: «дюжину раз») , raccroche(кладет трубку) après s’être fait hurler dessus par cette dame(после того, как он дал наорать на себя этой даме = добился, что она начала орать; dessus – сверху, сверх /себя/ = на себя ) devenue hystérique(ставшей истеричной; devenir ) et s’adresse à son auditoire(и обращается к своей аудитории) :

«Voilà enfin(вот наконец) le niveau ultime de la colère(последний/крайний уровень гнева; ultime – последний, крайний )

Là-dessus(вслед за этим/после этого) , un étudiant lève la main(один студент поднимает руку) :

«Monsieur, il y a pourtant un stade supérieur(имеется, однако, высшая стадия)

Et, pour illustrer(и чтобы проиллюстрировать = пояснить наглядным примером) , il compose encore une fois le même numéro(он снова набирает один и тот же номер) et dit:

«Bonjour, Madame, je suis Jacques(здравствуйте, мадам, я Жак) . Y a-t-il des messages pour moi(для меня имеются сообщения; message, m – послание; сообщение )

Un professeur de psychologie commence son cours:

«Aujourd’hui, nous allons étudier les différents stades de la colère.»

Il fait venir un téléphone dans la salle, compose un numéro au hazard et demande:

«Bonjour, madame, pourrais-je parler à Jacques, s’il vous plaît?»

«Vous faites erreur, il n’y a pas de Jacques à ce numéro.»

Il se tourne alors vers les étudiants et dit:

«Vous venez d’assister à la phase de mise en condition!»

Il recommence et la dame, un peu agacée, répond:

«Je vous ai déjà dit qu’il n’y a pas de Jacques ici!»

il réitère une bonne douzaine de fois, raccroche après s’être fait hurler dessus par cette dame devenue hystérique et s’adresse à son auditoire:

«Voilà enfin le niveau ultime de la colère.»

Là-dessus, un étudiant lève la main:

«Monsieur, il y a pourtant un stade supérieur.» Et, pour illustrer, il compose encore une fois le même numéro et dit:

«Bonjour, madame, je suis Jacques. Y a-t-il des messages pour moi?»

C’est Gérard le boucher qui un jour voit(Жерар, мясник, видит однажды; voir ) un chien arriver dans sa boucherie(как собака заходит: «собаку прибывать» в его мясную лавку) avec un porte-monnaie dans la gueule(с кошельком в пасти) . Gérard:

– Hé, mon beau chien(эй, красавчик: «моя красивая собака») , qu’est-ce que tu veux(что ты хочешь) ? Tu veux de la viande(ты хочешь мяса)?

Le chien:

– WOUF(гав)!

Gérard:

– Oh, mais ça c’est un chien qu’il est doué(но это же талантливая собака; doué – одаренный ) ! Qu’est-ce que tu veux(что ты хочешь) ? Une entrecôte? Un steack? Du mouton(антрекот, стейк, баранину)?

– WOUF?

– Ben, dis donc(ну скажи-ка) ! Putain de chien(чертова собака; putain, f – шлюха; putain! – черт побери! )!

Il met du mouton dans un sac(он кладет баранину в сумку; mettre – помещать, класть ) , prend le porte-monnaie(берет кошелек; prendre ) , se paie(расплачивается сам с собой: «платит себе»; payer ) et rend le porte-monnaie au chien(и возвращает кошелек собаке; rendre ) . Le chien prend tout et s’en va(собака забирает все и уходит; s’en aller – уходить ) . Gérard, très intrigué(очень заинтригованный) , décide de suivre le chien(решает проследить: «последовать» за собакой) pour féliciter le propriétaire(чтобы поздравить хозяина: «собственника»; propriété, f – собственность, владение; propre – собственный ) , car c’est un chien(так как это собака) vraiment bien dressé(действительно хорошо надрессированная; dresser – дрессировать ) ! Le chien rentre dans un immeuble(собака входит в здание) , monte au deuxième étage(поднимается на второй этаж) et arrive devant une porte(и подходит к двери) , frappe deux fois avec sa patte(стучится лапой два раза) . Quelques secondes après(спустя несколько секунд) , un type ouvre(открывает мужчина; ouvrir ) et commence à traiter le chien de tous les noms(и начинает обзывать ее всеми известными словами; traiter – обращаться; принимать; угощать, потчевать; обзывать ) en le frappant(ударяя ее: «его = пса»).

– Mais enfin, Monsieur(но в конце концов, месье) , ARRÊTEZ(но остановитесь/прекратите) !!! C’est un chien le plus intelligent(это собака самая умная) que j’ai jamais vu(какую я когда-либо видел) , vous êtes à le frapper comme ça(/а/ вы ее так бьете)!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Розенкова читать все книги автора по порядку

Ольга Розенкова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения, автор: Ольга Розенкова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x