Мари Клармон - Любви навстречу

Тут можно читать онлайн Мари Клармон - Любви навстречу - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: foreign-love, издательство Array Литагент «АСТ», год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Любви навстречу
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «АСТ»
  • Год:
    2016
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-17-089035-4
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Мари Клармон - Любви навстречу краткое содержание

Любви навстречу - описание и краткое содержание, автор Мари Клармон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Отец юной Мэри, герцог Даннкли, – чудовище в человеческом обличье. Этот жестокий негодяй не только убил свою жену, но и объявил дочь, единственную свидетельницу случившегося, безумной и заточил ее в сумасшедший дом. Однако Мэри чудом удалось бежать и найти приют в доме благородного молодого герцога Эдварда Фарли, который способен поверить ей, ведь он и сам в детстве стал свидетелем ужасного преступления. Постепенно дружба и доверие между Мэри и Эдвардом перерастают в любовь – страстное чувство, которое дает им силы вместе бросить вызов ужасному герцогу, объявившему на беглянку настоящую охоту…

Любви навстречу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Любви навстречу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мари Клармон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Бросив взгляд на Эдварда, Мэри проговорила:

– Я думаю, что мой отец – сумасшедший.

Виконт присвистнул и с усмешкой сказал:

– Все мы по-своему сумасшедшие, моя милая. Он просто немного… перегнул палку.

– Немного?

– Ну… не совсем так. Но ведь тысячи мужчин ежедневно бьют своих жен, а потом выходят на улицу с благонравной улыбкой на лице. Разве этим кого-нибудь удивишь? Всем плевать.

– А мне не плевать, – произнесла Мэри с надрывом.

В комнате воцарилась напряженная тишина.

Минуту спустя Пауэрз пробормотал:

– Вот это женщина…

– Прошу прощения, вы о чем? – Мэри нахмурилась.

– Он говорит о женщине, достойной восхищения, – пояснил герцог. – То есть о тебе.

– О женщине, которая не идет на поводу у страха, – заметил Пауэрз.

– И верит в себя, – добавил Эдвард.

– Все равно не понимаю… – Мэри смутилась.

Эдвард ласково ей улыбнулся.

– Поймешь позже.

– Так что там насчет Харгрейва? – герцог повернулся к Пауэрзу. Было совершенно очевидно, что Мэри сейчас очень нуждалась в защите.

– Опасный малый. Откуда-то из Ист-Энда. Состоит на службе у миссис Палмер. Полагаю, Мэри, вы знакомы с миссис Палмер?

Девушка невольно вздрогнула.

– Да, конечно. Она хозяйка приюта, в котором я провела много лет. Слишком много…

Пауэрз кивнул и вновь заговорил:

– Харгрейв имеет репутацию отпетого негодяя, но дело свое знает. Именно поэтому ему поручают грязную работенку. Поручают люди, не желающие сами пачкать руки. – Виконт поставил графин на серебряный поднос, не потрудившись его закрыть. – Так вот, у этого Харгрейва стальная хватка. Если вцепится, то уже не отпустит.

– И с ним будет не просто, – со вздохом подытожил Эдвард.

– Вот именно, мой любезный друг. А с нашей гетерой он только разминался. Так что надо быть начеку.

– Нужно уезжать немедленно, – заявил герцог, уже прикидывая, как лучше подготовить отъезд.

Пауэрз же молча наблюдал за игрой света на хрустальных гранях бокала.

– Мы будем готовы через несколько часов, – добавил Эдвард. Он решительно подошел к камину и потянул за шнурок звонка.

Виконт со стуком поставил бокал на стол.

– Как ни прискорбно портить такой торжественный момент, но нам пора, дорогая. Я провожу вас, нашу раненую гетеру и его светлость в мое поместье.

Мэри насторожилась.

– В ваше поместье? Но я вам не доверяю, сэр, какой бы сладкой лести вы тут ни наплели. Нет-нет, я с вами не поеду!

Пауэрз пристально взглянул на девушку.

– Не поедете? Какая удача для Харгрейва!

Мэри побледнела, но не сдалась.

– Сэр, вы о чем?.. Вы, должно быть, шутите.

Виконт многозначительно промолчал и перевел взгляд на приятеля. Эти двое имели много общего – пагубные привычки, например, – и будь герцог фаталистом, то непременно решил бы, что судьба свела их вместе не случайно. Какое-то время оба молчали. Наконец Эдвард проговорил:

– Пауэрз прав. Его поместье – наилучший выход.

– Но почему?! – воскликнула Мэри.

Эдварду ужасно не хотелось везти ее к виконту, но, увы, обстоятельства вынуждали…

– Таким образом мы исчезнем из Лондона, – пояснил он. – К тому же, Харгрейв не сразу разнюхает, что именно Пауэрз укрывает тебя.

Мэри вскинула подбородок.

– Я не стану прятаться! – заявила она.

– Тебе и не придется, – поспешно проговорил Эдвард. – Это очень уединенное поместье. Как раз такое нам и требуется, чтобы подготовить тебя.

– К мести? – спросила Мэри.

– И даже больше, – сказал Пауэрз, направляясь к двери. Осторожно приоткрыв ее, он обернулся и бросил взгляд на девушку. – Будьте готовы через час. Оба. Надеюсь, вам хватит времени, чтобы закончить начатое. – Виконт саркастически улыбнулся. – Давно я не видел тебя таким счастливым, Эдвард. Весьма странное зрелище…

С этими словами Пауэрз удалился, оставив дверь открытой настежь. По коридору разносилось эхо его шагов.

Значит, счастливым?.. Герцог пожал плечами. Он всегда считал, что не знаком с этим душевным состоянием. А впрочем… Как ни странно, но сейчас он действительно чувствовал себя счастливым – таким его сделала Мэри. И если так, то нельзя потерять ее. Она стала слишком ему дорога.

Эдвард дождался, когда затихнут шаги виконта, и спросил:

– Так ты поедешь?

– Да, – кивнула Мэри с выражением решимости на лице. – Я поеду, но он мне не нравится.

– Пауэрз мало кому нравится, – заметил герцог с усмешкой.

Мэри поморщилась и сквозь зубы процедила:

– Он очень опасный человек.

– Да, верно. Но сейчас он нам нужен.

Глава 17

– Ты уверена, что хочешь ехать именно на нем? – Эдвард тщетно пытался скрыть тревогу в голосе.

Мэри смерила его ироничным взглядом и погладила Вихря по шее.

– Думаешь, не справлюсь?

Герцог, стоявший посреди огромного конного двора, держал под уздцы свою лошадь.

– Но Вихрь – конь с норовом.

– Такой мне и нужен, – усмехнулась Мэри.

– И ты не боишься?

Не удостоив герцога ответом, Мэри ловко взобралась в седло. Бриджи выгодно подчеркивали стройность ее ног. Хлестнув коня, она стремительно выехала со двора.

– Черт побери… – пробурчал Эдвард. Вскочив в седло, он помчался следом за девушкой.

Когда же он добрался до вершины холма, Мэри была уже на вересковой пустоши. Внезапно всадница осадила жеребца и подняла его на дыбы. Одной рукой Мэри держалась за луку седла, а второй, обернувшись, помахала своему спутнику.

Изумленный подобной выходкой, Эдвард сначала нахмурился, затем весело рассмеялся. И, пришпорив своего скакуна, бросился в погоню за девушкой.

Когда ему наконец удалось нагнать лихую наездницу, ее конь уже бежал рысью. Прохладный воздух и быстрая скачка разрумянили щеки Мэри. Глядя на нее с восхищением, герцог заметил:

– Ты превосходно держишься в седле.

И действительно, Мэри с необыкновенной ловкостью управлялась с огромным норовистым жеребцом.

– У меня не было братьев, а отцу хотелось обучать кого-то верховой езде. Полагаю, именно поэтому меня посадили в седло, как только мне исполнилось три года.

– И все же не каждая леди смогла бы обуздать такого своенравного коня.

– Да, он такой. – Мэри улыбнулась и погладила Вихря по лоснившейся от пота шее. Как прирожденная наездница, она держалась в седле с небрежной грацией и с любопытством поглядывала по сторонам, словно наслаждалась окружающей природой. – Ах, видел бы ты лица окружающих, когда я как-то раз отправилась на охоту с гончими.

Эдвард усмехнулся.

– Оказывается, ты была азартной.

Мэри кивнула и тут же со вздохом пробормотала:

– То был единственный раз, когда отец позволил мне быть безрассудной. Он сказал, что истинная англичанка должна знать толк в лошадях.

– Да, конечно, – согласился Эдвард, нисколько не удивившись. Герцог Даннкли, контролировавший каждый шаг жены и дочери, вроде бы не должен был поощрять подобное своеволие, но ведь он знал, что навыки верховой езды во все времена считались признаком аристократизма, визитной карточкой принадлежности к высшему обществу. Разбирающаяся в лошадях молодая леди могла составить прекрасную партию. Отбросив мысли о Даннкли, герцог сказал: – А вот я уже давно не ездил верхом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Мари Клармон читать все книги автора по порядку

Мари Клармон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Любви навстречу отзывы


Отзывы читателей о книге Любви навстречу, автор: Мари Клармон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x