Зоэ Арчер - Чужак
- Название:Чужак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-084435-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зоэ Арчер - Чужак краткое содержание
Однако в груди Элис бьется отважное сердце. Она дерзко бросает вызов окружающим и дарит свою любовь загадочному «чужаку» Саймону Аддисон-Шоу, мужчине, который хочет изменить не только ее жизнь, но и жизнь всего Тревина…
Чужак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Они приходят сюда только тогда, когда что-то случается, – со страхом пробормотала Дебора. – Ведь Джордж и Джо сегодня не вышли на работу. И если бы Типпетт захотел посадить в тюрьму еще кого-то или избить у всех на глазах, то никто не смог бы его остановить.
Когда старший констебль и двое других вошли в машинный зал, сердце Элис укатилось в пятки.
– Кого, по-вашему, они хотят видеть? – пробормотала она.
– Откуда же я знаю… – Ивлин покачала головой. – Там ведь только механики и кочегары. И никто из них не затевал никаких беспорядков.
– Там и новый парень, – напомнила Дебора. – Забыла его имя.
– Саймон, – выдавила Элис сквозь онемевшие губы. – Саймон Шарп.
Прошла целая ночь с тех пор, как Саймон «случайно» споткнулся о старшего констебля. За эту ночь у Типпетта было время подумать и налиться злобой, а Типпетт, обозлившийся на кого-либо, превращался в сущего дьявола. Однажды он едва не сломал ногу человеку, отпустившему шуточку на его счет. Типпетт избил беднягу под каким-то надуманным предлогом. И ни одна душа не протестовала, даже тот человек, которого он едва не покалечил.
– Какой он красавец, – прищелкнула языком одна из дробильщиц. – Ну, этот, новый парень.
Ивлин со вздохом покачала головой:
– После того, что сделает с ним Типпетт, его вряд ли назовут красивым. Да и Оливер любит задать хорошую трепку.
Холодная тошнота подкатила к горлу Элис. Должна ли она сделать что-либо? Может, побежать в машинный зал и попытаться увести оттуда старшего констебля? Но вряд ли Типпетта можно уговорить. Он не понимал ни логики, ни рассуждений. Сторожевой пес, вскормленный неприязнью и издевательствами над окружающими. И ее, Элис, присутствие обозлит его еще больше.
«Просто ты не хочешь рисковать собственной шеей», – прошептал какой-то голосок у нее в голове.
Она едва знала Саймона и ничем не была ему обязана. Но все равно стыд жег щеки. Да-да, она боится! Боится того, что может сделать с ней Типпетт. Пока что женщин он не бил. Но всегда бывает первый раз.
Типпетт и Оливер неожиданно вышли из зала. Через несколько секунд за ними последовал Байс. Все трое взгромоздились на привязанных неподалеку коней и направились к деревне.
– Недолго они там пробыли, – заметила Дебора.
– Может, Типпетт просто надрал ему уши? – предположила одна из женщин.
Элис ужасно хотелось побежать в машинный зал, но разум приказывал стоять на месте.
Потом в дверях зала, словно солнечный луч, появился Саймон. Ни единого синяка. И совсем не хромал.
Неожиданное головокружение угрожало бросить Элис на землю, но она опиралась на молоток, пока не стало легче.
– Если Типпетту нужен был именно Шарп, – прошептала Ивлин, – то лишь для того, чтобы поговорить. Повезло парню.
– Повезло нам, – подмигнула Дебора. – Вот была бы жалость, если бы что-то случилось с его лицом.
– Или с другими важными частями тела, – хихикнула другая дробильщица.
Все женщины рассмеялись. Все, кроме Элис. Та не могла смеяться. И не могла вымолвить ни слова. Слишком велико было облегчение.
Саймон же ловко свернул сигарету, вытащил из кармана спичку, чиркнул ею о стену и закурил. Несколько минут он лениво покуривал, оглядывая двор. Его взгляд на мгновение задержался на Элис, и она, несмотря на разделявшее их расстояние, тотчас же почувствовала его настороженность.
Оттолкнувшись от двери, Саймон зашагал по двору. Шагал медленно, но все же было очевидно, что он шел к какой-то цели.
– Щипайте щеки и кусайте губы, девушки, – зашипела Ивлин. – Он идет сюда.
Дробильщицы постарше только усмехнулись, но молодые одинокие девушки стащили грязные перчатки, чтобы пригладить волосы и оправить одежду. Элис нарочно не сделала ничего подобного. Она подняла свой молоток и снова принялась дробить руду. Саймон подошел ближе, пробравшись между хихикавшими и улыбавшимися дробильщицами, но она продолжала работать.
Несколько минут он просто следил за ней, то и дело поднося сигарету к губам и затягиваясь. Он держал сигарету как рабочий, между указательным и большим пальцами, но это все равно завораживало. Элис пыталась не смотреть на него и сосредоточиться на своей работе, но краем глаза все же поглядывала. Он опускал руку после каждой затяжки, а когда выдыхал дым… О, это было так изящно, так чувственно!
Элис видела десятки, даже сотни курящих мужчин, но только этот курил так обольстительно.
– Здесь нельзя курить, – обронила она, не глядя на него. Ей почему-то казалось жизненно важным изображать безразличие.
Он тотчас затушил сигарету, после чего спрятал ее в карман и сказал:
– Я еще не знаю всех здешних правил.
– Именно поэтому к вам приходил констебль Типпетт?
Саймон вскинул брови.
– В машинном зале работают еще пятеро. Типпетт мог поговорить с любым.
Элис снова замахнулась молотком и раздробила очередной комок руды.
– Эйбел, Билл и остальные знают свое место. Знают правила. Но не вы. Потому Типпетт и решил последить за вами повнимательнее.
– Я безвреден как столетний старикашка, – ответил механик, сунув руки в карманы.
Элис рассмеялась.
– Не забывайте, что я все видела вчера вечером. – Снова подняв молоток, она добавила: – Безвредным вас никак не назовешь. – Ее молоток опустился на комок руды.
– Я мог бы сказать то же самое про вас. Даже больно смотреть, как вы работаете.
– Но если я не буду размахивать молотком, то кто мне заплатит? Так я работаю почти семь лет – с тех пор как стала достаточно сильной, чтобы орудовать молотком. До того нагружала тачку и увозила ее. – Она кивнула в сторону девушек, увозивших пустую породу. – Но и это тоже нелегкая работа.
Немного помолчав, Элис согнула руку в локте и проговорила:
– Не похожа на руку благородной леди. И нисколько не мягкая.
Она вздрогнула, когда Саймон осторожно сжал ее бицепс. А ее сердце радостно подпрыгнуло – как у шахтера, выходящего на волю из шахты.
– Сильная рука… – заметил он. – Такая куда лучше, чем слабая и нежная.
Он издевался над ней? Судя по его рассказам, он всю жизнь сталкивался с работницами, так что вряд ли мог удивиться, увидев ее мускулистую руку. Но вне шахт и фабрик женщины должны быть нежными хрупкими созданиями. Она видела несколько модных журналов. Там у всех леди были гладкие белые руки. Трудно представить, что у таких дам есть кости, не говоря уже о мышцах.
Хотя Элис гордилась своей силой, она все же знала, что не могла считаться воплощением женственности. Но изящные женщины не приносят в дом хлеб. Мужчины могут фантазировать сколько угодно насчет того, какими должны быть женщины, и в их фантазиях женщины не размахивали молотком.
И все же ей показалось, что во взгляде Саймона светилось искреннее восхищение, а голос его был низким и серьезным.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: