Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня
- Название:Непредсказуемая герцогиня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-086865-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валери Боумен - Непредсказуемая герцогиня краткое содержание
Однако что-то с самого начала пошло не так – ядовитый сарказм леди Эптон ничуть не помог держать герцога на расстоянии. Более того, это привело к еще худшему результату – Дерек переключил свой интерес на нее саму! И как теперь от него избавиться? Да и стоит ли? Ведь герцог – блистательный острослов, так умен, так мужественно привлекателен, к тому же не зря говорят, что от ненависти до любви один шаг…
Непредсказуемая герцогиня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Почему откажетесь? – В ее голосе появилось легкое недовольство.
Дерек сложил руки за спиной.
– Потому что я намерен переубедить вас.
На этот раз в голосе послышалось явное раздражение.
– Ваша светлость, мне не хотелось бы быть грубой, но…
– В самом деле? – перебил он.
– Конечно. Что за дурацкий вопрос?
– Люси! – Это, очевидно, вмешалась настоящая леди Кассандра.
– Кэсс, прекрати, – последовал торопливый шепот леди Люси.
– Мне не доставляет удовольствия говорить грубости, – продолжал голос подставной леди Кассандры. – Но вы не оставляете мне выбора, поскольку вы совершенно невыносимы.
– Люси! – послышался приглушенный возглас леди Кассандры.
Дерек беззастенчиво усмехнулся.
– Давайте прекратим этот балаган, не возражаете? Леди Люси, если у вас есть, что мне сказать, грубо или нет, я предлагаю высказаться открыто.
Леди Кассандра слабо пискнула и отступила назад, в тень. На ее месте показалось дерзкое прелестное лицо леди Люси. Она перегнулась через перила и пронзила его кинжалами своих необычных глаз. Ухватившись обеими руками за балюстраду, леди Люси склонилась как можно ниже, чтобы сразиться с ним напрямую, лицом к лицу.
– Прекрасно, ваша светлость. Позвольте объясниться предельно ясно. Кэсс вам не получить. Оставьте ее в покое.
Леди Кассандра рядом с ней смущенно понурила голову, сгорая от стыда.
Дерек взглянул на леди Кассандру.
– Это правда, миледи? Вы не свободны? Когда я спросил вас вчера, вы ответили, что ни с кем не помолвлены.
– Я… нет… – с несчастным видом пробормотала она, подтягивая перчатки.
– Тогда я ничего не понимаю, – произнес он.
Леди Люси расслабила плечи и сердито посмотрела на него.
– Вам и не нужно ничего понимать. Я вам прямо говорю.
Игнорируя покрасневшее от гнева лицо леди Люси, Дерек снова перевел взгляд на Кассандру.
– Это правда, леди Кассандра?
– Да, – дрожащим голосом ответила она. – И вы немного меня пугаете, ваша светлость.
– Понимаю, леди Кассандра, – как можно мягче ответил Дерек. – Надеюсь, мне представится возможность изменить ваше мнение. Если вы узнаете меня немного лучше, возможно…
Леди Люси едва не спрыгнула с балкона. Он даже представил себе ее гибкое тело в своих объятиях. По правде говоря, от нее вполне можно было ожидать, что она набросится на него.
– Боже милостивый, неужели вы не способны принять ответ «нет»? – спросила она.
Дерек насмешливо приподнял бровь.
– Видимо, нет. Хотя я вполне могу понять нерасположение ко мне леди Кассандры, но уверен, что ее мнение насчет меня изменится, когда она узнает меня получше.
Люси, упрямо вздернув подбородок, гневно смотрела на Дерека, ее глаза вызывающе сверкали.
– Это ваши проблемы. Вы слишком самоуверенны.
Кэсс украдкой скользнула в тень.
– Уверенность помогает выигрывать сражения, – с усмешкой возразил он.
– Это не сражение, – выпалила Люси.
Он приподнял вторую бровь.
– Неужели?
Люси готова была испепелить его взглядом, ее глаза пылали яростью, ноздри гневно раздувались. Несколько восхитительных небольших локонов, выбившихся из прически, свободно струились по ее щекам.
– Я обнаружил, что зачастую самое ценное и желанное в жизни, то, чего действительно стоит добиваться, заслуживает борьбы, миледи.
Леди Люси в ярости сжала кулаки.
– Кэсс – не приз, который надо завоевывать.
Теперь она его страшно раздражала. Так кто здесь не способен принять ответ «нет»?
– Нет, она леди, наделенная даром речи и вполне способная принимать собственные решения, без вмешательства подруги, разгоняющей всех ее поклонников.
Люси задохнулась от возмущения и выпрямилась в полный рост, составлявший около пяти с половиной футов.
– Вы не понимаете, о чем говорите. Я никогда не позволила бы себе вмешиваться в дела Кэсс. Кассандра сама попросила меня помочь. – Люси стиснула зубы. Не оглядываясь на подругу, она обратилась к ней:
– Кэсс, пожалуйста, скажи его светлости, что ты попросила меня пойти с тобой.
Леди Кассандра откашлялась и произнесла тонким дрожащим голосом:
– Это правда. Я ее попросила.
– И что ты хочешь, чтобы я тебе помогала, – продолжила леди Люси.
– Да, – добавила леди Кассандра.
Дерек снова сосредоточил внимание на Кэсс.
– Я понимаю, что вы пока не знаете меня, миледи. Что я и вправду могу выглядеть… устрашающе. Но уверяю вас, я забочусь только о вашем благополучии и очень хотел бы узнать вас получше.
– Но она не хочет узнавать вас получше, – почти выкрикнула леди Люси. – Она любит другого человека.
Дерек резко вскинул голову.
– Это правда, леди Кассандра?
Даже при тусклом освещении он заметил, что лицо леди Кассандры густо покраснело.
– Д-да. – Она нерешительно кивнула.
Дерек нахмурился.
– И этот другой человек попросил вас стать его женой?
– Нет, нет. – Она яростно замотала головой.
– Но вы ожидаете, что он попросит? – спросил Дерек.
– Нет. В действительности, ваша светлость, я совсем этого не жду.
Губы Дерека растянулись в широкой улыбке.
– Ну что ж, прекрасно. Состязание – моя стихия.
Леди Люси презрительно фыркнула.
– Что с вами такое? Почему вы намерены преследовать леди, явно не проявляющую к вам интереса?
Дерек небрежно пожал плечами.
– Я только что услышал, что она не ждет предложения от другого человека. Кстати, кто он, этот глупец?
– Это не ваше дело! – выкрикнула Люси.
Эти двое столкнулись лицом к лицу, испепеляя друг друга взглядами, как Наполеон и Веллингтон. Дерек без тени удивления вынужден был признать, что получает от этого немалое удовольствие.
– Послушайте, леди Люси, я порядком устал от постоянных разговоров с вами об одном и том же. Я должен сказать только одно, и леди Кассандра тоже может это услышать… – Он отошел на два шага назад, чтобы увидеть Кэсс, но ее по-прежнему не было видно. – Леди Кассандра?
Леди Люси тоже огляделась вокруг.
– Кэсс?
Леди Люси снова обернулась к нему.
– Она ушла.
Глава 9
Люси никак не могла уснуть. Она сбросила с ног одеяло, накинула на плечи пеньюар и медленно подошла к открытому окну. Дул легкий летний ветерок. В саду за домом мирно стрекотали сверчки. Люси могла думать только об одном – ее мыслями всецело завладел Дерек Хант, герцог Кларингтон. За всю свою жизнь она никогда не встречала никого столь… столь… дерзкого и раздражающего.
Она прижала ладонь к горлу. Этот взгляд, которым он окинул Люси, когда она перегнулась через перила балкона. Люси почувствовала себя незащищенной, как будто он только что увидел ее без одежды. Таким оценивающим был дерзкий взгляд герцога. Взгляд вызывающий, испытующий и излишне проницательный, лишавший ее спокойствия. Казалось, будто герцог мог читать ее мысли и знал, что она что-то замышляет. Так, в сущности, оно и было. Хм-м. Возможно, герцог оказался более грозным противником, чем она считала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: