Элизабет Эссекс - Почти скандал
- Название:Почти скандал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-085184-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Эссекс - Почти скандал краткое содержание
Никто, кроме лейтенанта Дэвида Коллиара, с первой минуты разгадавшего ее тайну. Он прямо это дает понять Салли и все же, сжалившись над обожающей море девушкой, медлит изгнать ее с фрегата.
Однако напряжение нарастает с каждым днем – Дэвид все больше влюбляется в Салли, и ежеминутно может разразиться скандал, который покроет ее несмываемым позором и разрушит его карьеру…
Почти скандал - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Вскоре все трое гардемаринов собрались у салинга, откуда Кент направил их вниз. Сам же он перескочил на стоячий такелаж и уже оттуда на одних руках съехал по бакштагу как заправский марсовой. И по всему было видно, что это доставило ему немалое удовольствие. Коллиар прекрасно помнил эту эйфорию, когда он и сам впервые покорял вершины мачт.
Однако Кент воспринял его внимание к нему как выражение неодобрения.
– Извините, сэр. – Погасив улыбку, мальчишка изобразил готовность к полному подчинению.
– Нет никакого греха в том, чтобы испытывать радость, мистер Кент. Хорошо проделанная работа доставляет немалое удовольствие. Так же, как и преодоление страха – с тем, чтобы он уже никогда не мешал исполнению обязанностей.
С лица мальчишки исчезла минутная напряженность, оно вновь оживилось.
– Так точно, сэр. Спасибо, мистер Коллиар. Но я не испытывал страха. Мне нравится наверху.
И тут же, словно решив, что сказал слишком много, он опустил голову, пряча лицо под полями шляпы. Прядка рыжих кентовских волос, выбившаяся из косички, скользнула ему на щеку. Быстрым движением пальцев Кент закинул ее обратно за ухо.
Этот жест, эта странная грация мальчишеской руки вызвали в Коллиаре новый импульс беспокойства.
Разрази его гром… Это всего лишь волосы, пусть и необычайно яркие, выбившиеся из такой же косички, как и у него самого. У двух других юнцов, представителей высшего общества, хвостики на затылке были покороче, в соответствии с модой. Юный же Кент выглядел настоящим моряком – таким же, как его братья, или мистер Хорнер, или же он сам. Так что ничего странного тут нет.
Но, несмотря на все старания, рассудок Дэвида не мог переубедить его интуицию. Какой-то момент от него определенно ускользал.
Кент выудил из-под жилетки снятые вымпелы и быстро скатал так, как и полагается, чтобы их можно было уложить обратно в сигнальные короба.
– Вот сигнальные флаги, сэр.
– Благодарю, мистер Кент, – кивнул Коллиар. – Мистер Хорнер, остаетесь за старшего. Когда вахта закончится, проведите эту троицу, – он бросил взгляд на Джеллико и Уэрта, которые еще продолжали спускаться, – по нижним палубам и вместе проверьте, все ли огни погашены. Затем отправьте их спать, чтобы они завтра были готовы к занятиям по математике и навигации.
Оставив палубу на попечение Хорнера, Коллиар отправился в офицерский отсек, где находилась его небольшая каюта. Сейчас ему в первую очередь требовался бокал вина, чтобы прогнать беспокойные мысли по поводу непостижимой странности Ричарда Кента.
– Может, стоит поставить стоп-анкер, пока не начался шторм?
Коллиар уже наполовину спустился по трапу, когда до него донеслись эти слова, произнесенные Кентом. Развернувшись, он стал подниматься обратно.
– Какой еще шторм? – В голосе Хорнера звучало пренебрежение, свойственное молодым офицерам в общении с гардемаринами. – Дождь давно закончился.
Кент ничего не сказал, но Коллиар видел, как его изогнувшаяся бровь ушла за край шляпы. Он устремил взгляд на юго-запад, в сторону Ла-Манша, и его ноздри шевельнулись, ловя дуновение легкого бриза.
Коллиар посмотрел туда же, но не заметил ничего особенного. Погода оставалась той же, что в течение всей второй половины дня. Дождевые тучи утянуло прочь, и свинцовое небо по мере приближения вечера медленно темнело. Однако Коллиар помнил, как Ричард принюхивался к потокам воздуха, будучи наверху. Кроме того, Дэвид немало пообщался с другими Кентами, чтобы пренебречь словами мальчишки.
– И что навело вас на мысль о шторме, мистер Кент?
Парень вздрогнул и на мгновение прикрыл глаза, обнаружив рядом с собой Коллиара. И его неохотный ответ прозвучал так тихо, что лейтенанту пришлось наклониться, чтобы лучше расслышать.
– Мне кажется, я его учуял, сэр.
Джек Хорнер посмотрел на Коллиара. Сам он не улавливал ничего необычного. На «Дерзком» пахло солью, смолой и пенькой, а также смешанным духом двух с половиной сотен мужчин, живущих в довольно стесненных условиях.
– И как же пахнет шторм, мистер Кент?
Мальчишка пожал плечами.
– Как шторм.
– А подробнее? – подбодрил Коллиар.
– Это пахнет как жар поверх холода или же, сегодня, как холод поверх жара. Мне кажется, воздух был холоднее, когда я лазил наверху, и он двигался. Возможно, чуть быстрее или же в несколько ином направлении, чем внизу. – Кент сморщил нос. – И запах был тяжеловатый, как… – он замялся, подыскивая сравнение, – как будто огромный вал катится сюда с западной части Ла-Манша.
Кент хотел было продолжить, но Коллиар уже не сомневался в его доводах. Он верил, что мальчишка мог учуять шторм. Ведь тот был Кентом, несмотря на все его предполагаемые недостатки.
– Тогда нам лучше подготовить стоп-анкер. На тот случай, если в нем действительно возникнет необходимость. Мистер Хорнер, займитесь этим. И задействуйте также мистера Уэрта и мистера Джеллико, чтобы они на практике постигли суть мер, предпринять которые посоветовал мистер Кент. Что же касается вас, мистер Кент, – Коллиар перевел взгляд на мальчишку, поспешившего опять наклонить голову в тщетной попытке спрятать лицо, – если нас действительно ожидает то, что вы предсказываете, тогда нам следует очистить нижние палубы от гостей. А также от женщин.
Мальчишка заметно напрягся и поднял глаза.
– От женщин? – переспросил он.
– Ну да, от женщин, – подтвердил Коллиар. – Вы ведь наверняка видели их внизу. По-моему, их трудно не заметить.
То выражение, которое возникло на лице Кента, не поддавалось классификации. Оно приняло забавный оттенок алого, а глаза мальчишки забегали, не зная, на чем остановиться. Он явно смутился. И когда Кент ответил, в его голосе чувствовалась взволнованная хрипотца.
– Да, сэр, я видел их.
Подобная реакция наконец-то выявила в нем святошу.
– Нужно спровадить всех посторонних, пока еще есть время. Когда погода ухудшится, сделать это будет практически невозможно. – Шагнув к лееру, Коллиар окликнул находящегося на шкафуте помощника боцмана: – Мистер Ларкин, подайте сигнал «Все посторонние – на берег!».
– Слушаюсь, сэр.
После этого Коллиар опять повернулся к юному Кенту. Тот неловко поеживался в своем поношенном мундире, который раньше определенно принадлежал Мэтью, судя по тщательно заштопанной дыре на одном из рукавов. Коллиар хорошо помнил ту ночь. И никогда не забудет ту потасовку.
– Ну что, мистер Кент? Вы готовы спуститься в вертеп?
Губы мальчишки дернулись, но это нельзя было назвать улыбкой. В какой-то мере этот мимолетный оскал напоминал циничную ухмылку Мэтью.
– Да, сэр. Полагаю, это станет частью обучения, цель которого – сделать из меня настоящего мужчину.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: