Киран Крамер - Будь со мною нежен
- Название:Будь со мною нежен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-086797-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Киран Крамер - Будь со мною нежен краткое содержание
Они и спустя годы разные – Харрисон стал звездой, он богат и знаменит, у него миллионы поклонниц. А Тру обручена, и близится день ее свадьбы.
Но случайная встреча меняет все – мужчина и женщина, против которых, казалось бы, сама судьба, забыв обо всем, бросаются в водоворот страстной, безрассудной любви…
Будь со мною нежен - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он словно цитировал Кармелу. Любовь помогла им с Уизи пережить горе утраты. Она связала Гейджа и Кармелу. Благодаря ей к дверям «Чертовых янки» сегодня пришли сотни горожан.
Барьеры, границы, острые углы… все это меркнет перед силой любви.
– Нам предначертано быть вместе. Мейбенк-холл и Бискейн, Кармела, Гейдж и Уизи, мы с тобой. – Он привлек ее ближе. – Ты выйдешь за меня на сей раз, моя принцесса сиви?
Тру заглянула в его карие глаза, те самые, что горели такой гордостью и счастьем, когда он впервые показал ей беседку, увитую жимолостью. Тогда он сделал барабан из кофейной банки и надел ей на голову венок из цветов. И они исполнили танец лимбо под сенью дубовых ветвей.
– Да, дорогой, да. – Тру улыбнулась. – Я выйду за тебя.
«Мисс Мэри» слегка покачивалась на волнах залива. Сети для ловли креветок, видимо, чинили в мастерской, а корпус ждал маляра с кистью и банкой свежей краски. Новый владелец судна заплатил за него втридорога, чтобы дать бывшему хозяину шанс отойти от дел. И успел набрать команду – трех моряков из «Рая песчаного доллара». Все они люди семейные, в общей сложности у них семь ребятишек, а у двоих еще и жены на сносях.
– Отпразднуем заплывом в океане? – спросил Харрисон.
– Конечно, – улыбнулась Тру. – Я не прочь искупаться в заливе.
– Следуй за мной. – Он взял ее за руку, как в былые времена. – Я хочу тебе кое-что показать.
Они шагали вдоль причала под куполом ярко-синего неба, и он пел ей песню «Мисс Каприз», написанную этим утром. Как ни удивительно, песня заканчивалась словами «супружеское счастье».
– Волшебно. – Она сжала его руку. – А строчка про «сексуальный поцелуй» выше всяких похвал.
– Да ладно? – Его мальчишеская изумленная гримаса рассмешила Тру.
– Правда-правда, прямо сводит с ума. – Тру доказала это, поцеловав его с такой страстью, что он с ума чуть не сошел.
Едва отдышавшись, она сказала:
– Не могу поверить, что эта песня про меня и для меня.
– Если начистоту, все мои песни о тебе, Тру. Я оглянулся назад, и мне стало все предельно ясно. Ты единственная, кого я любил всегда. И только ты способна разбудить во мне эмоции.
– Стало быть, я и впрямь «Мун-пай»?
– Ну да, так и есть.
Не прошло и десяти минут, как на тонком пальце Тру сияло обручальное кольцо с бриллиантом, купленное в престижном магазине Чарлстона. Они стояли на корме «Мисс Мэри», оставив открытую бутылку шампанского и пригубленные бокалы в капитанской рубке.
– Готова? – спросил Харрисон.
– Еще как, – ответила Тру.
И, взявшись за руки, они прыгнули в воды залива.
– Классс-но-о-о! – эхом разнесся по верфи бойкий клич Харрисона.
Тру улыбнулась ему под водой, а когда они вынырнули на поверхность, нежно обняла за шею. В ее голубых глазах отражалось небо.
– Перекусим, детка? – шепнул Харрисон и поцеловал ее в губы.
Примечания
1
Печенье в виде трубочки с начинкой из инжира. – Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.
2
Печенье с банановой начинкой.
3
Два круглых печенья с кремовой прослойкой.
4
По одной из легенд, песчаным долларом называли небольшую круглую ракушку, которыми усеяно океанское побережье. Ее поверхность испещрена линиями, создающими своеобразный рисунок, по которому, как считалось, можно проследить все вехи жизни и смерти Христа.
5
От англ . biscuit – сухое печенье, сухарь.
6
Кукольных дел мастер; среди персонажей – звезды кино, театра, музыканты, исторические и государственные деятели. – Примеч. ред .
7
Ведущий скандального американского ток-шоу.
8
Дешевая распродажа домашней утвари, обычно организуется перед воротами гаража или в самом гараже, часто при переезде хозяев в другой дом.
9
Университет в Северной Каролине. – Примеч. ред.
10
Фильм Адама Маккея о гонщике Рики Бобби с участием Уилла Феррела, Эми Адамс и др.
11
Входи (фр.).
12
Исполнитель кантри-музыки из Южной Каролины.
13
Дик Фрэнсис (1920–2010) – английский писатель, автор детективных романов, сюжеты которых связаны со скачками.
14
Creedence Clearwater Revival – американская рок-группа, расцвет которой приходится на конец 60-х – начало 70-х гг. XX в.
15
Навязчивое состояние, непроизвольные мысли, воспоминания, фобии и др., сопровождающиеся сознанием его болезненности и тягостным чувством непреодолимости. – Примеч. ред.
16
Одно из пяти общих нарушений развития, характеризующееся серьезными трудностями в социальном взаимодействии, а также ограниченным, стереотипным, повторяющимся репертуаром интересов и занятий. – Примеч. ред.
17
Современные американские писательницы.
18
Магазин дешевой рабочей одежды.
19
В западном мире так называют молодых людей, следующих тенденциям моды, но в то же время сохраняющих верность основополагающим традициям.
20
Мондриан Пит (1872–1944) – нидерландский живописец, создатель неопластицизма – абстрактных композиций из прямоугольных плоскостей и перпендикулярных линий, окрашенных в основные цвета спектра. – Примеч. ред.
21
Персонаж мультипликационного сериала (реж. Макс Фейшер).
22
Леди – кличка собаки из диснеевского мультфильма «Леди и Бродяга» (1955). – Примеч. ред .
23
Некоммерческая бейсбольная ассоциация, поддерживающая детей с ограниченными возможностями.
24
Стюарт Джон (р. 1962) – американский комик, сатирик, актер, писатель. – Примеч. ред.
25
Аффлек Бен (р. 1972) – американский актер, сценарист, кинорежиссер и продюсер. – Примеч. ред.
26
От англ . gamble – рисковать.
27
Американская исполнительница кантри, звезда 50-х гг. XX в.
28
Речь идет о романтической комедии «Незваные гости» (реж. Дэвид Добкин, 2005 г.).
29
Американские исполнители кантри, многократные лидеры чартов. – Примеч. ред.
30
Фей Элизабет Стаматина (р. 1970) – американская актриса комедийного кино, сценарист, продюсер, писатель; восьмикратный лауреат премии «Эмми» и двукратный – «Золотой глобус». – Примеч. ред.
31
Намек на одноименную песню «Iron Maiden». – Примеч. ред.
32
«Единый путь Америки» – некоммерческая организация, основной целью которой является сбор пожертвований на улучшение системы образования и здравоохранения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: