Дженнифер Маккуистон - Лето возлюбленных
- Название:Лето возлюбленных
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-086624-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дженнифер Маккуистон - Лето возлюбленных краткое содержание
Но судьба дарит ей встречу с Дэвидом Кэмероном, героем ее девичьих грез!
Однако, увы, Дэвид не отвечает на чувства девушки, он готов предложить ей лишь дружбу – и помочь в поисках достойного мужа. И Кэролайн, для которой брак – единственный способ помочь обедневшей семье, принимает это предложение.
Казалось бы, сердце Кэролайн разбито и счастье уже невозможно. Но не зря говорят, что истинная любовь порой способна творить чудеса…
Лето возлюбленных - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она возмущенно обратила свой гнев на него:
– Полагаю, вы считаете это нормальным?
Дэвид подавил улыбку. Нет, конечно. Какой судья станет одобрять подобные вещи? Профессиональная часть его натуры не одобряла превращение вечеринки в гулянку, особенно в такой смешанной компании. Но употребление конопли, несмотря на ее скверную репутацию, не запрещалось законом. Более того, Брайтон находился вне его юрисдикции.
К тому же все, что вызывало румянец на загорелых щеках этой девушки, стоило того, чтобы подначивать ее дальше.
– Прошло немало времени с тех пор, как я снисходил до ребяческих забав такого сорта. Но пока никто не пострадал, – заметил он резонно, – не вижу большого вреда от продолжения в том же духе.
Кэролайн сделала жест в сторону Пенелопы, которая снова уселась на диван и теперь увлеченно слушала молодого человека, угостившего ее сигарой.
– Вреда? Взгляните на мою сестру. – Она не сводила глаз с парочки, словно хотела убедиться, что безобидное общение не перейдет в нечто распущенное. – На мою добрую, разумную, скромную сестру. Пенелопа едва ли выпила бокал вина за весь обед, но сейчас она… она…
Дэвид скрестил руки на груди, испытывая смесь сочувствия и веселья.
– Наслаждается вечером?
– Вряд ли она будет наслаждаться своим публичным позором завтра, когда придет в себя, мистер Кэмерон, – огрызнулась Кэролайн, устремив на него убийственный взгляд.
Наконец-то. Вот она, настоящая. Дэвид все гадал, существует ли еще та пылкая девочка из его воспоминаний под личиной чопорной леди, которой она стала. В этот момент Кэролайн казалась удивительно похожей на то вдохновенное создание, которое он встретил одиннадцать лет назад, готовое сражаться за спасение кого-то, кто не заслуживает – или не ценит – ее усилий.
– Если вы попытаетесь отвести вашу сестру домой в таком состоянии, она скорее всего свалится на полпути или подвернет лодыжку, – заметил он, снова усадив Кэролайн на диван нежной, но твердой рукой. – Лучше пусть дурман выветрится там, где ей могут помочь. Часа будет достаточно. Я не позволю, чтобы с ней что-нибудь случилось. – «И с вами тоже», – добавил он мысленно.
Словно по сигналу, мистер Дермот, лондонский щеголь, который, казалось, назначил себя распорядителем вечеринки, вскочил на стул и жестами призвал всех сесть. Дэвиду пришлось придвинуться вплотную к Кэролайн, когда еще два человека предъявили права на предмет мебели, предназначенный максимум на двоих.
Кэролайн притулилась на краешке сиденья, вцепившись пальцами в обивку, достаточно близко от Дэвида, чтобы ощущать его тепло, но держалась так отчужденно, что с таким же успехом могла бы находиться на расстоянии мили.
– Я не могу здесь оставаться, – шепнула она.
Дэвид выгнул бровь. Однажды он видел, как эта девочка бросилась в дьявольское течение со скалистого берега только для того, чтобы спасти его. Казалось нелепым, что она испугается обычной салонной игры.
Дермот приложил палец к губам, призывая всех к тишине. Шум стих, сделав запахи дыма и духов более ощутимыми.
– Правила, – объявил Дермот, – просты. Женщины встают за экраном, принимая различные позы, а мужчины пытаются угадать, кто это, исходя из теней, которые они отбрасывают. Задача мужчин – угадать имя дамы. – Он ухмыльнулся. – Задача женщин, разумеется, осложнить задачу мужчин, насколько это возможно.
Собравшиеся выразили свое одобрение топотом и пронзительным свистом.
– А какова награда? – выкрикнул кто-то из пьяных гостей.
– Нет, каков фант? – подхватил другой.
– Это одно и то же, – сообщил Дермот с очередной ухмылкой. Его взгляд обшарил толпу, остановившись на Кэролайн. – Поцелуй.
Дэвид мог поклясться, что услышал стон, вырвавшийся из горла Кэролайн.
Толпа снова разразилась одобрительными возгласами. Выдержав паузу, Дермот поднял руки и помахал ими, призывая к молчанию.
– Наградой для джентльмена, который угадает правильно, и, соответственно, фантом для дамы, которой не удастся избежать разоблачения, будет поцелуй длительностью в две минуты. – Его ухмылка стала шире, и он помедлил, чтобы усилить драматический эффект. – На террасе.
Мисс Бакстер, стоявшая рядом с ними, ахнула и подняла руку с осколком фарфора, который все еще сжимала в пальцах, в попытке привлечь к себе внимание.
– Мистер Дермот, я не уверена…
– Наша хозяйка вызывается первой! – провозгласил Дермот, хлопая в ладоши в издевательском одобрении.
Мисс Бакстер прищурилась, и на мгновение Дэвид подумал, что она собирается отказаться, как поступила бы любая разумная девушка. Но, очевидно, мисс Бакстер не была таковой, потому что под веселое подначивание других гостей – и заверения Дермота, что, если она сыграет свою роль хорошо, ей не придется ни с кем целоваться, – она распрямила плечи и проследовала за импровизированный экран.
– Нам нужны еще пять женщин. Кто готов присоединиться к мисс Бакстер? – осведомился Дермот, обводя глазами толпу.
– Я! – Старшая мисс Толбертсон поднялась на нетвердые ноги, махая рукой.
– Пен! – вырвалось из горла Кэролайн достаточно громко, чтобы Дермот услышал.
– О, что я слышу? – подхватил он, не скрывая ликования. – Обе мисс Толбертсон желают участвовать!
Из толпы послышались возгласы одобрения и несколько смешков. Дэвид склонился к Кэролайн и услышал, как она прерывисто втянула в грудь воздух.
– Вы действительно хотели вызваться?
Она подняла на него испуганные глаза и судорожно сглотнула.
– Меня сейчас стошнит.
Дэвид бросил взгляд на ее сестру, пробиравшуюся через несколько человек, которым пришлось расположиться на полу. Пенелопа даже не сознавала, что ее лодыжки видны всем и каждому.
– Пожалуй, вам следует пойти вместе с ней, – посоветовал он. – Ей может понадобиться помощь. И… э-э… напоминание о приличиях.
Глаза Кэролайн расширились, однако она поднялась и проследовала за экран.
Дермот отобрал других участниц, и игра началась. Девушкам дали десять минут, чтобы продумать свою стратегию, чем они и занялись, перешептываясь и хихикая, пока молодые люди гасили свет в гостиной.
Наконец за экраном зажгли масляные лампы, и все выжидающе замокли, глядя на женские силуэты, проступившие на белой занавеси.
Дэвид вынужден был признать, что дамы проявили определенную изобретательность. Несколько женщин, похоже, изменили свои прически, затруднив узнавание по этому параметру. Миниатюрная мисс Бакстер, видимо, нашла скамейку, поскольку ни одна из теней не казалась заметно короче других.
Но это только выделяло шестую женщину, настолько выше остальных, что ее личность не подлежала сомнению. Она стояла неподвижно, обхватив себя руками, как человек, пребывающий в состоянии крайней неловкости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: