Сандра Браун - Опасные игры
- Название:Опасные игры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-75141-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сандра Браун - Опасные игры краткое содержание
Ранее книга выходила под названием «Сценарист»
Опасные игры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Может быть, кто-нибудь хочет кофе или чаю? – нашла предлог, чтобы уйти, Кейт.
– Я не откажусь от кофе, – улыбнулась Кимбалл.
Сэнфорд сказал, что ничего не желает.
– Мы будем в гостиной, – сказала Джули.
Кейт извинилась и пошла варить кофе.
Джули провела детективов в гостиную. Вчера в это же время она разговаривала там с Митчеллом. Интересно, подумала Джули, сможет ли она когда-нибудь входить в это помещение и не вспоминать о нем? Сомнительно. Дерек словно оставил здесь свой след – молодая женщина почувствовала это сразу, как только они вошли.
Детективы сели на маленький диван, а Джули на стул напротив. Сэнфорд вынул из папки, которую держал в руках, конверт.
– У нас есть новые снимки.
– Того самого мужчины?
Кимбалл кивнула:
– Он проходил через холл за два дня до убийства. Один снимок получился довольно четким.
– Можно взглянуть?
Сэнфорд открыл конверт, достал несколько фотографий и протянул их Джули:
– Верхний самый лучший.
Вошла Кейт с подносом, на котором стояла маленькая чашка кофе. Она подала ее Роберте. Джули рассматривала снимки. Фотографии были лучше, чем те, которые она видела накануне, но ненамного. Она просмотрела все. Как сказал Сэнфорд, самым качественным был верхний снимок.
– Да, это тот самый мужчина… – кивнула Джули.
Кимбалл отпила кофе и поблагодарила Кейт улыбкой.
– Вне сомнений, это он, – повторила хозяйка галереи, – но раньше я его никогда не видела.
Сэнфорд не сумел скрыть разочарование:
– Вы уверены?
– Абсолютно. Я не знаю этого человека.
Сэнфорд откинулся на диване и положил руки на его спинку. Детектив взглянул на Кейт:
– Я бы выпил стакан воды, если вас не затруднит.
Кейт, которая рассматривала фотографии через плечо Джули, вздрогнула.
– Конечно. Джули?..
– Нет, спасибо.
Молодая женщина вышла, оставив Джули наедине с полицейскими. Сэнфорд и Кимбалл смотрели на нее почти так же внимательно, как накануне Дерек Митчелл на картину с голым толстяком.
– Слушаю вас, господа.
– Расскажите нам, пожалуйста, все сначала.
– Про ограбление?
– Нет. С самого начала. С той минуты, как вы с Полом Уиллером вышли из номера.
Джули посмотрела на Кимбалл. Лицо Роберты оставалось бесстрастным. Она допила кофе и сейчас сидела, немного наклонившись вперед и уперев локти в колени.
Джули повторила все, что рассказывала раньше. Дойдя до момента, когда она впервые увидела грабителя, молодая женщина остановилась.
– Может быть, если вы мне подскажете, что именно вас интересует, я смогу…
– Мы не хотим, чтобы вы что-нибудь пропустили, – сказала Кимбалл. – Продолжайте, пожалуйста.
Джули подождала, пока войдет Кейт и подаст Сэнфорду воду, и продолжила с того места, на котором остановилась. Очень скоро она добралась до конца – до прибытия полиции и медиков.
– Пока они не приехали, никто не мог оттащить меня от Пола. Я обнимала его, а потом меня заставили его отпустить…
Минуту-другую все молчали. Сэнфорд отпил глоток воды и поставил стакан на столик рядом с пустой кофейной чашкой. Прервала молчание Кимбалл:
– Мы разослали новые фотографии остальным очевидцам происшествия. Никто из них, так же как вы, этого парня не узнал.
– На грабителе были маска, очки, перчатки…
– Верно, – согласилась Кимбалл. – Мы и не рассчитывали на то, что нам повезет. Но, разговаривая со свидетелями по телефону, мы попросили их еще раз нам все рассказать, как и вас. Кое-что из того, что сказали дамы, причем порознь, нас удивило. Раньше мы эту деталь не заметили или не обратили на нее внимания.
Джули перевела взгляд на Сэнфорда, но он был бесстрастен. Видимо, детективы заранее распределили роли, и ведущая была отведена Кимбалл. Повернувшись к ней, Джули спросила:
– И что это за деталь?
– Вы не встали на колени. Когда грабитель потребовал, чтобы все сделали это, вы остались стоять.
– Я встала на колени.
– Не сразу. Почему? – Кимбалл посмотрела ей в глаза. – В вас целится из пистолета человек в маске и кричит, чтобы вы встали на колени. Одна из женщин из Нэшвилла призналась, что она так перепугалась, что даже описалась. Она сразу рухнула на пол, страшась, что, если помедлит, бандит ее застрелит. Ее подруга сделала то же самое.
– Мужчина из Калифорнии… – начала Джули.
Кимбалл не дала ей договорить:
– …сказал, что оцепенел и не мог двинуться. Тогда грабитель наставил пистолет на него и потребовал, чтобы тот встал на колени. Калифорниец послушался, а вы нет. Все трое свидетелей говорят, что вы ему противодействовали. Сказали, что у вашего спутника артрит… В конечном счете именно мистер Уиллер потянул вас вниз и заставил встать на колени рядом с ним.
Сэнфорд наконец решил вмешаться, но сначала немного наклонился вперед, приняв такую же позу, как его напарница:
– Вы такая невероятно смелая женщина, мисс Рутледж?
– Никогда не считала себя смелой… Впрочем, мое мужество и не подвергалось испытаниям… Люди по-разному реагируют на смертельную угрозу. Думаю, никто из нас не знает, как поведет себя, если попадет в такую ситуацию. Я не помню, чтобы особенно храбрилась…
– А что вы чувствовали? – спросила Кимбалл.
Джули поколебалась, но ответила:
– Я смирилась.
После короткой паузы Сэнфорд сказал:
– Вы решили, что этот человек убьет вас, что бы вы ни делали?
Она отметила внимательный взгляд чернокожего детектива. Потом посмотрела на Кимбалл, глядевшую на нее так же пристально.
– Я знала, что преступник выстрелит. Как только увидела его, сразу догадалась, что ограбление – всего лишь ширма. У бандита была другая цель – он собирался убить Пола и, я уверена, меня тоже. Я не встала на колени сразу же, как только он приказал, потому что полагала, это ничего не изменит. Я смотрела в стекла его очков, пытаясь увидеть сквозь них.
– Чтобы убедить его не убивать вас?
– Нет. Чтобы узнать.
– Получилось?
Джули покачала опущенной головой:
– Я пыталась узнать в нем Крейгтона Уиллера.
– Это был не он, мисс Рутледж.
– Теперь я это знаю.
Зазвонил телефон. Джули услышала приглушенный голос Кейт, разговаривающей по-французски.
– Галерея «У Жана». Простите, она сейчас на совещании.
Ее допрашивает полиция . Вот это было бы правдой. Беседа превратилась в допрос, и это беспокоило Джули.
– Почему вы вдруг этим заинтересовались? Какая разница, когда именно я встала на колени?
Сэнфорд снова откинулся на спинку дивана и сказал:
– Вы утверждаете, что от того, выполнили бы вы требование преступника или нет, ничего бы не изменилось.
– Это так.
– Пол Уиллер мертв, а вы остались живы.
– И это так.
– Теперь вы понимаете, почему детали могут быть важными?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: