К. С. Килл - Гонщики кампуса
- Название:Гонщики кампуса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-138488-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
К. С. Килл - Гонщики кампуса краткое содержание
У Лейна есть только один недостаток: он не привязывается к людям. Никогда. Каждый раз, возвращаясь домой, он хочется остаться в одиночестве.
Удастся ли ему поладить с Лоис Хоган, девушкой, которую только что бросил парень, живущий по соседству?
Гонщики кампуса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Спасибо, – выдыхаю я, не оборачиваясь.
9. Лейн
С тех пор как Лоис сменила прическу и стала много ходить пешком по городу, она постоянно мелькает передо мной в кроссовках оттенка фуксии и разноцветных спортивных майках. Надо отметить, сила воли у нее есть. Многие девчонки внезапно начинают заниматься спортом, делают что-то один-два дня, а потом запихивают в себя большой аппетитный гамбургер. Но прошла уже неделя, а она все еще придерживается своего нового драконьего режима. Она держится, даже когда я притаскиваю огромную пиццу.
– Хотя бы маленький кусочек? – говорю я с набитым ртом.
– Нет, нет и нет, – снова отказывается она. – Я не собираюсь угробить все свои усилия ради моцареллы.
– Есть еще чоризо [26] Чоризо – испанская пикантная копченая колбаса. Здесь «пицца с испанскими копчеными колбасками».
…
– Знаю. – Она закрывает глаза.
Она стискивает зубы, убирая с лица влажные от пота волосы.
– Приму душ и ухожу.
– Куда?
– В торговом центре было объявление о тренировках по аквааэробике.
– А.
Она останавливается посреди гостиной и вопросительно смотрит на меня.
– Что?
– Ну… – Она показывает пальцем то на меня, то на себя.
– Что «ну»?
– Типа, поговорили… Забавно.
И удаляется в ванную.
Я бросаю остатки пиццы в коробку и растягиваюсь на диване. Лоис права, жизнь вообще забавная штука. Уже две недели она занимает мой диван, и иногда я даже забываю, что когда-то ее здесь не было. Ведет себя очень тихо и старается сохранять спокойствие, даже если я делаю все, чтобы вывести ее из себя. Это смешно, особенно когда она не может удержаться от колкостей.
Не знаю, что там с поиском квартиры, но мне нравится каждый день напоминать, что наш договор скоро закончится, чтобы позлить ее.
– Часики тикают, Разбитое Сердце, – кричу я как можно громче, когда она выходит из ванной.
– Я прекрасно помню.
Она наклоняется к сумочке, кладет в нее телефон и поднимается, недовольно морщась.
– Что, мышцы болят?
– Немного. – Она хватается за лодыжку и вытягивает ногу. – Я уже забыла, что они существуют.
– Так куда ты собралась?
– В бассейн в торговом центре.
– Мне тоже туда надо. Я подвезу, если хочешь.
– В бассейн? – удивляется она, вытягивая другую ногу.
– В торговый центр.
– Бесплатно? – Она отпускает ногу.
– Слишком много вопросов, Разбитое Сердце.
Я встаю, подтягиваю штаны и беру ключи.
– Что решила?
– Ладно, только высади меня подальше от входа.
– За кого ты меня принимаешь? За папашу, который выкидывает дочь за километр от лицея, чтобы ей не было стыдно перед друзьями?
Я выдерживаю паузу, затем испуганно прикрываю рот рукой.
– О-ла-ла! Я сказал «выкидывает», запрещенное слово!
– Мой отец водил меня за руку до самого лицея. – Она гордо проходит мимо меня.
Мне нечего ответить, и это бесит. Эта ужасная девица выжила меня с моего собственного дивана, а теперь еще и присвоила себе мое право доводить людей.
Она идет к лестнице. Я еду на лифте.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Штат Нью-Мексико предоставляет наиболее выгодные условия регистрации при открытии собственного бизнеса в США.
2
Campus Drivers – Гонщики кампуса (англ.).
3
Во французском исчисление этажей идет с нулевого, по российской системе получается на один этаж больше.
4
Vans – популярный бренд обуви и предметов одежды для занятий спортом.
5
Ray-Ban – легендарная марка по производству оптики – очков и оправ.
6
Facebook – Здесь и далее: деятельность метаплатформы Meta Platforms Inc. и ее соцсетей Facebook и Instagram запрещена на территории РФ.
7
OSU – Ohio State University – Университет штата Огайо, Колумбус, третий по величине университет в США, расположенный в городе Колумбус.
8
Форма маркетинга, направленная на создание долгосрочных отношений с клиентами с целью сделать их постоянными покупателями.
9
Товары или услуги продвигаются через людей, способных повлиять на мнение других.
10
Модель Chevrolet, культовый американский спортивный автомобиль.
11
Tool – американская альтернативная метал-группа, играет прогрессив и арт-рок.
12
Big up (англ.) – разговорная форма выражения одобрения, «уважуха», «респект».
13
Let`s go – англ., поехали, вперед; разг. – погнали.
14
Кинезиология – наука о движении человека, научная и практическая дисциплина, изучающая мышечное движение во всех его проявлениях.
15
Backeyes – Баки, межуниверситетская атлетическая команда Университета штата Огайо.
16
Лоис Лейн – персонаж комиксов о Супермене, возлюбленная, а впоследствии и жена Супермена.
17
PayPal (англ.) – «приятель, помогающий расплатиться», крупнейшая дебетовая электронная платежная система.
18
¿Qué pasa? – Что происходит? (исп.)
19
Break Inn – мотель в Колумбусе.
20
Hasta la vista – До свидания (исп.) .
21
ad vitam aeternam – До скончания века, навечно (лат.).
22
Road Runner – Plymouth Road Runner, линейка автомобилей концерна Crysler, выпускались в 1968–1980 гг.
23
Gamadagna – Возрадуемся (инд.).
24
Все будет отлично, все будет просто замечательно (англ.) .
25
Jain – Джейн, настоящее имя – Жанн Луи́з Гали́с, французская англоязычная певица, автор текстов и композитор.
26
Чоризо – испанская пикантная копченая колбаса. Здесь «пицца с испанскими копчеными колбасками».
Интервал:
Закладка: