Адриенна Бассо - Опьяненный страстью
- Название:Опьяненный страстью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-090828-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Адриенна Бассо - Опьяненный страстью краткое содержание
Джентльмен может жениться по целому ряду причин – к примеру, если его отец, подобно отцу Картера Грейсона, маркиза Атвуда, пригрозил лишением наследства, если он не вступит в брак до конца сезона.
Леди тоже имеет свои причины, чтобы выйти замуж, – как, например, мечтательница Доротея Аллингем, которую романтический поцелуй виконта привел в восторг.
Но брак без счастья – это трагедия для обоих супругов, а счастье без любви невозможно. И очень скоро и легкомысленному Картеру, и фантазерке Доротее предстоит встать перед выбором – либо стать несчастными, либо научиться любить друг друга искренне, нежно и преданно…
Опьяненный страстью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Доротея прогнулась вперед, в жар его прикосновений, безрассудно стремясь к наслаждению, которое он без особых усилий в ней возбуждал. Слишком скоро он прервал поцелуй, хотя напряжение и нервозность в ее теле продолжали нарастать.
Доротея прильнула к Картеру, глубоко и неровно дыша, отчаянно пытаясь придумать, как заставить его снова ее поцеловать. Он прерывисто вздохнул. Она подняла голову. Глаза его были закрыты. Он сжимал переносицу большим и указательным пальцами, стараясь обуздать охватившую его страсть.
– Мы скоро поженимся, – промурлыкала Доротея своим самым соблазнительным голосом. – Поцелуй или два вполне допустимы.
Он провел ладонью по лицу и посмотрел на нее серьезно.
– Все может очень быстро зайти гораздо дальше поцелуев. И как бы сильно я ни желал вас, моя дорогая, я не хочу лишить мою будущую жену девственности на заднем сиденье кареты.
Это грубоватое заявление подействовало на Доротею как ушат ледяной воды. Она резко втянула воздух сквозь стиснутые зубы и отстранилась. От смущения щеки вспыхнули жарким румянцем.
– Я вовсе не имела в виду зайти так далеко, – пролепетала она.
Голос ее слегка дрожал от стыда и унижения. Все тело горело. Наверняка лицо окрасилось в самый непривлекательный оттенок красного. Ей было крайне необходимо ощутить дуновение свежего ветерка на своей разгоряченной коже. Но Доротея не осмеливалась приоткрыть окно, чтобы не привлечь излишнего внимания к своему состоянию.
Разве Картер всего несколько дней назад не поверял ей игривым шепотом свои надежды на то, что она не станет дожидаться произнесения брачных клятв? Разве не пытался соблазнить ее в саду под луной, вызвать бурный, необузданный отклик? Что же так внезапно изменилось? Неужели он больше не испытывает к ней страсти?
Доротея напряглась, но все же осмелилась бросить взгляд на лицо жениха. Пламя жгучего желания в его глазах успокоило ее уязвленное самолюбие. Их жаркие объятия не оставили его равнодушным. Просто Картер лучше умел владеть собой. Осознав это, Доротея почувствовала себя незащищенной, уязвимой.
У нее не было возможности обдумать свои чувства, потому что карета подкатила к роскошному особняку и остановилась. Лакей отворил дверцу и опустил лесенку. Как обычно, Доротея протянула руку и позволила помочь ей спуститься. Она обернулась, ожидая, когда выйдет Картер, но он остался сидеть и только наклонился вперед, чтобы поговорить с ней.
– Желаю вам приятного вечера, дорогая. Надеюсь, вы хорошо проведете время на этом балу.
– Разве вы не будете сопровождать меня?
– Увы, у меня другие планы.
– О! – Доротее с трудом удалось вымучить улыбку. Боль разочарования, которое она испытала, была внезапной и острой.
– Однако вы правы: вам необходимо сопровождение. – Он повернул голову и осмотрел несколько карет, подъезжавших к главным воротам.
Доротея надменно выпрямилась. Ее гордость взбунтовалась при мысли, что ее собираются передать другому мужчине, словно обременяющую старую деву.
– Не стоит беспокоиться. Должно быть, лорд и леди Дарлингтон уже прибыли. Мне не составит труда найти их.
Доротея резко отвернулась, но Картер оказался рядом, прежде чем она успела сделать первый шаг.
– Не будьте смешной. Естественно, я провожу вас…
Он был сама элегантность и благовоспитанность, и это разозлило Доротею еще больше. Ей хотелось, чтобы он остался с ней, потому что желал этого, а не потому, что считал, что так полагается. Тем не менее позволила ему взять ее под руку и отвести на бал. Там была обычная толчея, но каким-то образом Картеру удалось отыскать в толпе лорда Дарлингтона.
Атвуд сердечно поздоровался с лордом Дарлингтоном, затем поцеловал руку ей и пожелал приятно провести вечер. Наблюдая, как его широкая спина скрывается из виду, Доротея ощутила острую боль утраты. Непонятно почему, к глазам ее вдруг подступили слезы, и ей стоило немалых усилий не разрыдаться.
Почувствовав устремленный на нее пристальный взгляд лорда Дарлингтона, девушка опустила глаза и гордо вздернула подбородок, изо всех сил стараясь казаться невозмутимой. Объявление о свадьбе опубликовано, соглашение подписано. Она выйдет замуж за маркиза Атвуда и использует свое новое положение в обществе наилучшим образом. Эта мысль неожиданно успокоила ее разыгравшиеся эмоции.
Доротея сделала правильный выбор: нашла подходящего мужчину, – теперь нужно только подождать, пока он осознает это.
Картеру совсем не хотелось уходить с этого бала, а если быть более точным, не хотелось покидать Доротею. Но он собирался провести вечер с Бентоном, Даусоном и майором Роллингсоном и не считал возможным нарушить эти планы. Положение жениха, а вскоре и мужа, безусловно, изменит его жизнь. Правда дружба с этими джентльменами по-прежнему останется все такой же крепкой.
– Я прочел ужасающую новость в сегодняшней «Таймс», Атвуд, – сказал Бентон, сбросив карту и потянувшись за другой. – Объявление о твоей женитьбе. Наверное, это какая-то жуткая ошибка?
Картер прищурил глаза в наполненном дымом воздухе и сдержанно улыбнулся сидящим за карточным столом друзьям. Они выпивали, курили и играли уже пять часов кряду, и ни единого слова не было сказано о его скором бракосочетании. Он удивился немного – почему Бентон поднял этот вопрос именно сейчас? – но решил, что его друг скорее всего только что об этом вспомнил. Ведь виконту большую часть ночи необычайно везло в игре.
– Это правда, Бентон, – ответил Атвуд. – Мы с мисс Аллингем женимся.
Бентон лукаво улыбнулся:
– Доротея Аллингем? Та самая девица, которую опекает Дарлингтон? Тогда верю, что это правда. Только тупой болван рискнул бы схлестнуться с Дарлингтоном. Разве что ты совсем потерял разум…
Виконт смотрел на друга с такой надеждой, что Картер расхохотался:
– Я всего лишь последовал твоему совету, Бентон. Выбросил список потенциальных невест, составленный моим отцом, и сам выбрал себе женщину, на которой и собираюсь жениться.
– Ах, так это мой план в действии? – Виконт некоторое время разглядывал свои карты, затем склонил голову набок. – Но предполагалось, что ты выберешь неподходящую особу и сделаешь вид, что намерен взять ее в жены. Это позволило бы тебе еще некоторое время оставаться холостяком. Мисс Аллингем в высшей степени достойная девушка, так что тебе действительно придется на ней жениться.
– Я прекрасно это знаю, – заявил Картер, передавая последнюю карту через стол Даусону.
Даусон с улыбкой взял карту, но, перевернув, нахмурился. У этого парня и впрямь было лицо, совершенно неподходящее для игры в карты: слишком открытое и честное.
– Должен признаться, я тоже удивился, когда прочел это объявление, – заметил Даусон. – Думал, что это Ролли имеет виды на мисс Аллингем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: