Джорджетт Хейер - Невинный обман
- Название:Невинный обман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-9007-8, 978-966-14-9004-7, 978-966-14-8721-4, 978-5-9910-3174-5, 978-966-14-9008-5, 978-966-14-9006-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджетт Хейер - Невинный обман краткое содержание
Опекун юной Китти поставил перед девушкой условие: она унаследует состояние, если выйдет замуж за одного из его племянников. Но Китти мечтает о любви и не готова смириться с такой участью! Она решается на хитроумный план и уговаривает Фредди, одного из племянников опекуна, пойти на невинный обман – фиктивную помолвку. Они не представляют, что очень скоро придуманные чувства станут настоящими…
Невинный обман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это действительно маловероятно, но, мне кажется, Оливия вполне может принять предложение моего кузена Джека, – без тени сентиментальности в голосе изрек Фредди.
– Нет! – побледнев, воскликнул шевалье. – Вы не должны говорить ничего подобного!
– Отнюдь. Дело житейское. Мать так ее запугала, что мисс Броти не желает возвращаться под ее опеку. Вы уезжаете во Францию, и что ей еще остается делать? Не скрою, Джек станет обращаться с ней весьма учтиво, девушка ни в чем не будет нуждаться, по крайней мере до тех пор, пока она останется под его защитой. Беда в том, что все его увлечения никогда не длились слишком долго. Я не говорю, что после всего Джек выгонит ее на улицу без шиллинга за душой. Отнюдь. Так поступают законченные мерзавцы, к которым мой кузен не имеет никакого отношения.
– Довольно! – хриплым голосом произнес француз, падая на стоящий у стола стул и обхватывая голову руками. – Каждое ваше слово подобно пытке. Ах, зачем только я повстречался Оливии на ее жизненной стезе? Я навлек на девушку несчастье!
– Вовсе не вижу в вашей встрече ничего столь ужасного, – возразил Фредди. – Наоборот. Вы можете ее спасти.
Пальцы шевалье, погрузившиеся в блестящие каштановые локоны, быстро разрушили прекрасный образчик парикмахерского искусства «а-ля Брут», введенный в моду мистером Брумелем. Фредди наблюдал за происходящим с болезненным недовольством, так как счел подобное поведение глупым и лишенным малейшего практического смысла.
– Вы не понимаете! – воскликнул шевалье. – Я бы отдал все, положил на алтарь мою жизнь, но я беспомощен! И ничем не могу ей помочь. Я совершенно беспомощен! Можно сказать, bout de mon Latin [89].
– Ну, я ничего подобного не сказал бы, хотя бы потому, что не слишком силен во французском языке и не понимаю, что это значит. Вот мой папа… тот бы понял. В свое время ему довелось много попутешествовать по континентальной Европе. Он разговаривает на французском и итальянском. Этот Бонапарт положил край всему, и в мое время молодые люди за границу уже не ездили. Не то чтобы я сожалею. Никогда не думал, что мне это особо понравилось бы, по правде говоря…
Шевалье уставился на него совершенно дикими глазами.
– О чем вы? – спросил он. – Это абсолютно hors de propos ! [90]Вы принесли мне убийственную весть и толкуете о путешествиях по Европе. Это en effet [91]исключительно по-английски.
– А как же может быть иначе? Я ведь англичанин, – вполне разумно парировал мистер Станден.
Шевалье вновь обхватил голову руками и с горьким смехом промолвил:
– Вы абсолютно бесчувственны!
– Возможно, и так, но я не стал бы сидеть и трепать прическу руками, если бы мне сообщили об опасности, грозящей Китти, – возразил Фредди. – От такого поведения нет ни малейшего толка.
Француз поднял голову и воздел руки к небу.
– Но как вы не можете уразуметь, что я просто не в силах ей помочь? – сказал он. – Эта женщина ни за что и никогда не позволит мне жениться на Оливии! Неужели вы думаете, что я не хочу всем сердцем назвать ее своей суженой, увезти во Францию, подальше от матери, Госфорда и этого плута, вашего кузена?
– Ну, и какого черта вы этого не делаете? – уже сам перейдя на повышенные тона, воскликнул Фредди. – Никогда прежде не видел человека, который столь красиво умеет говорить, но ничего не предпринимает.
Опустив руки, шевалье уставился на англичанина словно громом пораженный.
– Вы хотите сказать… unenlèvement ? [92] – молвил он.
Фредди, сокрушенно вздохнув, заявил:
– Прекратите, прошу вас, говорить по-французски. Я плохо владею вашим языком.
– Извините. Побег… Я не знаю подходящего слова.
– Если вы о тайном бегстве, то да, – пришел ему на помощь мистер Станден. – Увезите Оливию во Францию, прежде чем до девушки доберется ее мамаша.
– Вы считаете меня негодяем? – сверкнув очами, воскликнул Камилл.
– Вовсе нет. Вы не негодяй, но, признаюсь, мне кажется, вы несколько… недогадливы.
– Но это же бесчестие! Я люблю и уважаю этого ангела так, как вам и не снилось! Я даже думать не смею похитить ее таким вот вероломным образом! Я игрок, авантюрист, но отнюдь не бесчестный интриган!
– Никакого бесчестья в ваших поступках не будет. Гордиться, правда, тоже нечем, но ничего… Сразу скажу: если вы не собираетесь венчаться с Оливией, ничего не выйдет.
– Я готов взять ее в жены хоть сейчас, если только это возможно! – пылко заверил его шевалье.
– Сейчас это весьма проблематично. Вы сочетаетесь с Оливией законным браком, когда окажетесь во Франции.
Француз принялся мерить комнату шагами.
– Я отвезу ее к матушке. Она не такая, как мадам Броти, будьте покойны.
– Замечательно, – согласился Фредди.
– Папа сначала погневается, но, когда увидит этого ангела, тотчас же смягчится сердцем. Я его знаю.
– Разумеется.
Шевалье устремил взгляд на мистера Стандена.
– Мне известно, что вы происходите из весьма почтенной семьи, – сказал он. – Не будет ли подобный поступок постыдным?
– Конечно же нет. Нельзя терять драгоценное время на пустую болтовню!
Но у шевалье возникли очередные сомнения:
– Скажите, а она мне доверится? Оливия столь юна и невинна, что…
– А почему бы нет? Какое отношение к доверию имеет ее невинность?
Набрав побольше воздуха в грудь, француз распахнул объятия.
– La tele me tourne! [93] – воскликнул он. – Еще каких-то полчаса назад я был plonge dans le desespoir ! [94]Затем пришли вы, comme ange tutelaire [95], и вернули мне потерянный рай.
– Весьма рад оказать вам сию услугу, – тихо произнес Фредди, поднимаясь и ставя на стол пустой бокал.
Шевалье нервно рассмеялся:
– Слов не нахожу. Je n’en suis plus… [96]
– Надеюсь, – сказал Фредди. – У нас и впрямь нет времени на пустую болтовню. Умные люди разговаривают мало.
– Вы позволите, по крайней мере, поблагодарить вас, – с неожиданно появившимся акцентом спросил Камилл.
У Фредди чуть глаза не полезли на лоб от ужаса, когда он на какой-то миг подумал, что шевалье имеет намерение обнять его. К счастью, тот ограничился тем, что крепко пожал ему руку и воскликнул:
– Мой благодетель!
– Нет… Полноте… Кстати, так получилось, что у меня при себе имеется довольно значительная сумма денег. Я думал, она мне понадобится, но обошлось. Прошу вас не стесняться и сказать, нужны ли вам деньги.
– Вы весьма великодушны, – крепко пожимая ему руку, изрек шевалье. – К счастью, и у меня имеется с собой вполне приличная сумма звонкой монетой. – Озорные бесята промелькнули в его глазах. – Думаю, мне негоже держать это втайне от вас. Ваш кузен удостоил меня чести пригласить меня в свое logement [97], имея envie [98]сразиться со мной за карточным столом. Видит бог, он играл неплохо, но я был весьма рассержен, pour raison a moi connue [99], и решил, что никак не должен проиграть ему. C’est du genre comique, n’est-ce pas? [100]
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: