Уильям Моррис - Лес за Гранью Мира (сборник)
- Название:Лес за Гранью Мира (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «1 редакция»0058d61b-69a7-11e4-a35a-002590591ed2
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-82603-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Моррис - Лес за Гранью Мира (сборник) краткое содержание
Уильям Моррис (1834–1896) – английский поэт, писатель, переводчик, художник, дизайнер, издатель, изобретатель и общественный деятель, поистине выдающийся ум и во многом культовая личность Викторианской эпохи. В России Моррис известен преимущественно как социалист благодаря романуутопии «Вести из ниоткуда, или Эпоха мира» (1890). На Западе же его помнят в первую очередь как писателя, создавшего жанр фэнтези из искрящейся смеси рыцарского романа и волшебной сказки; писателя, чьё знамя позже подхватят Дж. Р. Р. Толкин и К. С. Льюис. Эта книга включает в себя три ставших классическими романа, в которых Моррис предстает с новой, неожиданной стороны: тонкий лирик, вдумчивый художник, философ и мечтатель в одном лице.
Лес за Гранью Мира (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ральф взял свой алый рыцарский плащ, и они завернули в него умершего, но сперва Урсула обрезала его волосы и бороду, чтобы лицо воина можно было узнать. Ральф помнил, что оно было печальное и немного насмешливое, таким оно осталось и теперь. Взяв плащ за углы, они перенесли тело через поток и дальше, до лужайки перед утёсом. Ричард и Мудрец занесли его в пещеру и оставили рядом с грудой камней, сложенных когда-то Ральфом над телом леди. Теперь и над телом воина сложили такую же груду.
Пока они занимались этим делом, Урсула опустилась на колени перед входом в пещеру и заплакала. Ральф же стоял на береговом обрыве, отвернувшись от утёса, и смотрел на ручей, который, журча, катил свои воды в сторону долины, где луна уже начала вычерчивать тени, но вот двое стариков вышли из пещеры в последний раз. Тогда Ральф повернулся к Урсуле, поднял её, поцеловал, и все отправились прочь от этого места, где царили смерть и несчастье. Путники перешли на конях ручей и три мили ехали при свете луны, а затем легли спать в кустарнике. Разговаривать никому не хотелось.
Глава XVI
Путники вновь прибывают в Замок Изобилия
Когда они выехали на следующее утро, Ральф говорил мало, и большую часть пути казалось, что он почти не слушает других. В основном разговаривали Мудрец с Ричардом, а Ральф только вставлял слово-два в тех случаях, где не отвечать значило уже проявить грубость.
Итак, путники ехали через лес до тех пор, пока солнце не стало клониться к западу. К этому времени они выехали из леса к Дубовому озеру. Ричард натянул поводья:
– Вот хорошее место для летней ночёвки, и я бы сказал в своё оправдание, что и прекрасная леди, и добрый рыцарь уже ночевали здесь, мечтая о том, чтобы ночь стала длиннее. Не остановиться ли и нам здесь?
Ральф в изумлении уставился на него, и от гнева кровь прихлынула к его лицу, потому что и Ричард, и Мудрец, оба знали место, где убили леди, а он сам держал в памяти каждый ярд того, давнего пути, и ему казалось, что они должны были знать и это место, и то, что случилось здесь, но это было не так, и для Ричарда эта поляна была такой же, как любая другая поляна в лесу.
Ральф вдруг понял это и улыбнулся своей глупости, но он не мог провести другую ночь на этой поляне, с другими людьми, не с теми, с кем был здесь в первый раз, поэтому он тихо произнёс:
– Нет, друзья, разве не лучше будет проехать как можно больше при свете дня? Ведь до заката ещё целый час.
Ричард кивнул в знак согласия, Мудрец не произнёс ни слова, а Урсула бросила на Ральфа тревожный взгляд, словно поняв, что его терзает. Они быстро поехали дальше, а Ральф медленно отвернулся от дуба. Он не мог не осмотреть эту маленькую круглую поляну вокруг него, будто надеялся найти оставленный знак. Но вот он поднял лицо, словно проснувшись, тронул поводья и поехал за остальными вниз, к длинному озеру.
Путники развернулись и вновь въехали в лес. На ночь остановились у ручья, который тёк на запад. Проснулись рано, и так как Мудрец хорошо знал лесные дороги, то очень скоро достигли Замка Изобилия, выехав на маленькую равнину уже во втором часу после полудня. Здесь всё было, как раньше, разве что серп ещё не сжал высокую траву на небольших участках земли, где не паслись кони и овцы. Крестьяне работали в садах или пасли на лугах коров. Как и раньше, они были хорошо одеты и выглядели весёлыми и спокойными.
На тех же местах стояли их уютные домики, маленькая белая церковь и прекрасный замок на низком холме. День был яркий и солнечный, всё, как и в прошлый раз. Ральф смотрел на это и старался не показать вида, что взволнован больше обычного.
Путники выехали из лесу и направились к броду, а мужчины и женщины вышли им навстречу. Удивлённые, они окружили гостей. Из толпы выступил старик. Он подошёл к Ральфу, поприветствовал его и произнёс:
– О, рыцарь, Вы вернулись к нам? Вы принесли нам новости о нашей госпоже? Кто эта прекрасная женщина, что едет с Вами? Это она?
Ральф ответил:
– Нет, не она, но подойди и взгляни на неё поближе и скажи мне, что ты думаешь о ней.
Крестьянин подошёл к Урсуле и внимательно осмотрел сначала её лицо, а потом и руку, которую для этого взял в свою, затем он встал на колени, вынул её ногу из стремени, поцеловал и, вернувшись к Ральфу, сказал:
– Достойный сэр, я не уверен, но, возможно, это её сестра. Я узнаю того старца, я видел его раньше с нашей прекрасной госпожой. Но хотя эта милая женщина и может быть её сестрой, всё же это не она. Так скажите же мне, что случилось с госпожой – мы уже долгое время не видели её. Что Вы нам расскажете, тому мы и поверим, как если бы Вы были её ангелом-хранителем. Я помню, что говорил с Вами около двух лет назад, когда Вы ждали её возвращения в этом замке. Но сейчас я вижу, что Вы стали красивее и мужественнее, а потому, должно быть, Госпожа Изобилия полюбила Вас и благословила великим благословением.
Ральф ответил:
– Старик, чувствуешь ли ты печаль, и сможешь ли ты вынести её?
Крестьянин покачал головой.
– Я не знаю, – сказал он. – Я боюсь Ваших слов.
– Ни к чему скрывать правду. А правда в том, что ты никогда больше не увидишь свою госпожу. Я был последним на этой земле, кто видел её живой.
Сказав так, Ральф громко возгласил:
– Восплачьте все! Ибо Госпожа Изобилия мертва… Но я знаю, что она завещала вам: живите в мире и любите свою землю!
Услышав эти слова, народ разразился рыданиями, а старик закрыл своё лицо одеждой. Все кричали:
– О, горе нам! Госпожа Изобилия мертва!
Некоторые из молодых бросились на землю и катались по ней с воплями и рыданиями, и, казалось, никто не знал, как жить дальше и что дальше делать. Лица людей больше не выражали чувства, а одно только горе, но всё это касалось в основном мужчин, а не женщин.
Наконец, старик произнёс:
– Достойный сэр, Вы принесли нам страшные вести, и мы не знаем, как просить Вас рассказать об этом подробнее. И всё же, не могли бы Вы рассказать нам, как умерла госпожа? Горе мне за мои слова!
Ральф ответил ему:
– Она была убита мечом.
Старик вытянулся, словно одеревенев, его глаза заблестели из-под седых волос, а лицо исказил гнев. Остальной народ теснился ближе к гостям, чтобы услышать, что ещё они могут рассказать.
Старик спросил:
– Кто же убил её? Ибо я сам убью его или умру в муках!
Ральф ответил:
– Успокойся, ты не можешь убить его. Это был знатный и могущественный человек, барон с золотым солнцем на синем щите.
– Не могу, – отозвался старик, – но я убью его, или же он убьёт меня.
– Живи с миром, – сказал Ральф, – ибо я убил его тогда же и там же, где он убил вашу госпожу.
Старик помолчал немного, а затем произнёс:
– Я знаю этого человека, он был здесь когда-то, и притом не так давно, но если он мёртв, то у него есть брат, очень могущественный. Он придёт сюда и завоюет нас.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: