Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник)
- Название:7 великих комедий (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - 7 великих комедий (сборник) краткое содержание
В книге «7 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…
7 великих комедий (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шесть испанцев танцуют .
Три испанца-музыканта
Ау! que locura, con tanto rigor
Quexarce de Amor,
Del nino bonito
Que todo es dulcura.
Ay! que locura!
Ay! que locura!
Испанец (поет)
El dolor solicita,
El que al dolor se da,
Y nadie de amor muere
Sino quien no save amar.
Два испанца
Dulce muerte es el amor
Con correspondencia igual,
Y si esta gozamos hay
Porque la quieres turbar?
Испанец
Alegrese enamorado
Y tome mi parecer
Que en esto de querer
Todo es hallar el vado.
Все три испанца
Vaya, vaya de fiestas,
Vaya de vayle.
Alegria, alegria, alegria,Q
Que esto de dolor es fantasia.
Выход четвертый
Итальянцы .
Итальянка
Di rigori armata il seno
Contre Amor mi libellai,
Ma fui vinta in un baleno
In mirar due vaghi rai.
Ahi! che resiste puoco
Cor di gelo a stral di fuoco!
Ma si caro e ’l mio tormento,
Dolce e si la piaga mia,
Ch’ il penare e ’l mio contento,
E ’l sanarmi e tirannia.
Ahi! che piu giova e piace
Quanto amor e piu vivace!
Два скомороха и два шута представляют с арлекином ночь в стиле представлений итальянских комедиантов .
Музыкант-итальянец
Bel tempo che vola
Rapisce el contento,
D’Amor ne la scola
Si coglie il momento.
Музыкантша-итальянка
Insin che florida
Ride l’eta
Che pur tropp’ horrida
Da noi sen va.
Оба вместе
Su cantiamo,
Su godiamo,
Ne’ bei di di gioventu:
Perduto ben non si racquista piu.
Музыкант
Pupilla ch’e vaga
Mill’ alm incatena,
Fa dolce la piaga,
Felice la pena.
Музыкантша
Ma poiche frigida
Langue l’eta
Piu l’aima rigida
Fiamme non ha.
Оба музыканта
Su cantiamo, etc.
Шуты и скоморохи заканчивают выход пляской .
Выход пятый
Французы .
Два пуатуанца, поющие и пляшущие; пуатуацы и пуатуанки, пляшущие .
1-й пуатуанец
Как хорошо в тени ветвей!
Как день ликующий сияет!
2-й пуатуанец
И сладкогласный соловей
Прилет свой лесу возвещает…
Приют чудесный —
Зеленый свод;
Приют чудесный
К любви зовет!
Оба
Как жизнь прекрасна!
Взгляни вокруг:
И там и здесь к супруге страстно
И нежно ластится супруг…
Одной природе лишь подвластна,
Любовь у птиц не знает мук!
Из-за листвы нам каждый сук
За звуком звук
Сулит блаженство не напрасно!
Гони испуг,
Мой милый друг,
И пусть сердца звучат согласно!
Три пуатуанца и три пуатуанки пляшут вместе .
Выход шестой и последний
Испанцы, итальянцы и французы смешиваются в одну массу под общие рукоплескания .
Хор зрителей
Очаровательно! Такого наслажденья
И боги никогда не знали, без сомненья!..
Томас Брэндон. Тетка Чарлея
Полковник сэр Фрэнсис Чеснэй,баронет, служивший в Индии.
Стэфан Спетлайг,адвокат.
Джек Чеснэй, Чарлэй Вайкэмстуденты в Оксфорде.
Лорд Фрэнкерт Баберлей.
Брассэт,лакей.
Донна Люциа д’Альвадорец,тетка Чарлея.
Энни,племянница Спетлайга.
Кити Веден,его воспитанница.
Елла Делэй.
Мэри,служанка у Спетлайга.
Действие I
Комната Джэка. На заднем плане две двери: левая входная, правая в комнату Чарлэя. В простенке буфет. В середине боковой левой кулисы балкон фонариком, дверь на который завешана портьерой. В середине правой кулисы окно. Направо стул, на нем дорожный мешок; письменный стол, корзина для бумаг. В середине круглый обеденный стол. По стенам развешаны фотографии, рапиры, перчатки для фехтования. На столах разбросаны книги, бумаги и проч. В буфете четыре бутылки шампанского, одна бутылка красного, одна бутылка виси, три стакана, графин с водой. На двух стульях на спинках салфеточки и в окно вид на университетский двор.
1
Джэк, потом Брассэт.
Джэк (сидит у письменного стола и пишет письмо). Ничего не выходит! Не хватает пылу! (Бросает перо.) Да, написать любовную записку оказывается не так-то легко лучше бы было объясниться ей в любви лично, благо третьего дня представлялся отличный случай. (Встает и садится на край обеденного стола). Завтра все их семейство уезжает в Шотландию – лично не успею – значит надо написать, но что? Придумал! Сочиню дюжину записочек и, какая окажется лучше, – ту и пущу в ход. (Садится опять к письменному столу.) Влюблен ты в самую красивую девушку Англии и не можешь написать ей двух строк! Фу, какой срам! (Пишет.) «Ясное солнышко моего существования, путеводная звездочка моей жизни!» Нет, это уж черезчур, даже глупо! (Рвет и бросает в корзину. Пишет другое.) Дорогая мисс Вёден… Нет это слишком сухо. (Рвет и бросает.) «Дорогая моя ненаглядная Китти!..» гм! немножко смело, но зато отлично передает мое душевное настроение – значит идет! (Пишет.) «Дорогая моя ненаглядная Китти» превосходно. (Брассэт выходить из правой на середину). Вот когда я наконец в ударе: «Дорогая моя ненаглядная Китти».
Брассэт.Извините меня… вы позволите…
Джэк.Ничего не позволяю… я занят.
Брассэт.Очень хорошо. Я только… (Подходит к нему ближе).
Джэк.Говорят вам оставьте меня в покое.
Брассэт.Очень хорошо. (Нерешительно отодвигается к среднему столу).
Джэк.Это ни на что, наконец, не похоже! оборвал мое вдохновение на самом интересном месте! «Дорогая моя ненаглядная Китти» (Брассэт нечаянно роняет со среднего стола книги.) Вы еще здесь? чего вам от меня нужно? (Не смотрит на него).
Брассэт.Я на счет деньжонок!
Джэк.Все получите – не беспокойтесь.
Брассэт.Да я их уж получил.
Джэк.Вторые значит хотите заполучить? Вон!
Брассэт.Очень хорошо! (Идет к двери).
Джэк (дрожащим от гнева голосом). «Дорогая моя ненаглядная Китти».
Брассэт (в дверях, оборачиваясь). Это вы меня кличете?
Джэк.Вон! (Запускает в него книгой и погружается в писанье. Брассэт быстро исчезает).
2
Джэк, Чарлэй, потом Брассэт.
Чарлэй (из правой с письмом в руках). Я хотел сказать… (Идет на авансцену).
Джэк (вскакивает в бешенстве). Если вы сейчас отсюда не уберетесь… (Узнает Чарлэя). Ах, это ты, Чарлэй. (Идет к нему.) Что случилось?
Чарлэй.Если ты занят – я тебе мешать не стану; в другой раз. (Хочет уйти).
Джэк.Нет, оставайся! Меня разозлил этот осел Брассэт – лезет скотина и перебивает, не обращая никакого внимания на то, что я занят сочинением очень важного письма (возвращается к письменному столу); ты меня извини… Я очень расстроен! (Садится к столу).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: