Бхагаван Раджниш (Ошо) - Исцеление души. 100 медитативных техник, целительных упражнений и релаксаций
- Название:Исцеление души. 100 медитативных техник, целительных упражнений и релаксаций
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Весь»
- Год:2013
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-9573-2336-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бхагаван Раджниш (Ошо) - Исцеление души. 100 медитативных техник, целительных упражнений и релаксаций краткое содержание
Этот сборник содержит выдержки из бесед Ошо с учениками и последователями о целительных техниках медитации. Каждая глава касается определенной «проблемной зоны». Ошо предлагает разные практики и упражнения, которые помогут осознать, переосмыслить, освободиться и найти выход. Здесь представлена сотня вариантов медитаций: многие из этих методов были даны конкретным людям в ответ на их индивидуальные вопросы или проблемы. Комбинируйте и совмещайте их – и тогда вы найдете тот метод, который подойдет именно вам!
Слова «медитация» и «медицина» происходят от одного корня, что очень значительно. Медитация по-своему тоже лекарственна. Когда вы нездоровы, приходится идти к врачу. Станьте счастливыми – и врач будет не нужен Ранее книга выходила под названием «Лекарство для души. Сборник практик»
Исцеление души. 100 медитативных техник, целительных упражнений и релаксаций - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ночная жизнь.На территории Центра проводится много различных мероприятий – вам будет из чего выбрать. Танцы всегда находятся у посетителей в приоритете! Среди других популярных мероприятий – медитации под звездами в полнолуние, различные шоу, музыкальные представления и медитативные вечера. Либо вы можете приятно провести время, общаясь с отдыхающими кафе «Plaza», или прогуливаться по садам, наслаждаясь сказочными видами.
Удобства.Вы можете приобрести все необходимые вещи и средства гигиены в «Галерее». Здесь вы также сможете купить разные товары, относящиеся к учению Ошо – их ассортимент очень велик. Кроме того, на территории «Галереи» находятся банки, туристические агентства, интернет-кафе. Для тех, кто любит шопинг, Пуна предлагает большой выбор товаров, начиная с традиционных этнических индийских вещей и заканчивая продукцией знаменитых брендов.
Проживание.Вы можете выбрать проживание в элегантных номерах Пансиона Ошо или остановиться на более долгий срок в Гостиной Ошо (эту возможность предоставляет программа пакета услуг на территории Центра). Либо вам будут предложены такие варианты, как комнаты в отелях или посуточная аренда квартир.
www.osho.com/meditationresort
Примечания
1
Англ. decision .
2
Англ. de-cision : латинского происхождения приставка de – в числе прочего придает слову смысл отделения, отторжения или отмены; от латинского же корня в англ. образуется ряд слов на – cision, описывающих «сечение», «надрез». – Прим. перев.
3
Средство – созданный просветленным, мистиком, мудрецом метод или ситуация для передачи знания. – Прим. перев.
4
В оригинале конец фразы:. ..from the «far out» – непереводимый термин, созвучный «запредельному», происшедший изначально из сленга хиппи и в настоящее время употребляемый в форме эмоциональных восклицаний самого широкого смыслового спектра; буквальный смысл связан с опытами расширенных состояний сознания. – Прим. перев.
5
Русский аналог этимологии англ. personality – «личность» – от лат. persona. – Прим. перев.
6
Трансцендентальный (англ. transcendental ) – выходящий за пределы. – Прим ред .
7
Англ. shaker – бытовой прибор для взбивания коктейлей; буквально – «тот, кто трясется». – Прим. перев.
8
Англ. talking in tongues – форма глоссолалии , при которой человек в состоянии религиозного экстаза произносит не поддающиеся смысловому пониманию звуки, предположительно на языке, на котором посредством него говорит божество (Большой Толковый словарь Уэбстера). – Прим. перев.
9
Англ./лат. glossolalia – не поддающаяся смысловому восприятию речь на воображаемом языке, иногда происходящая в состоянии транса или религиозного экстаза (Большой Толковый словарь Уэбстера). – Прим. перев.
10
Английский фразеологизм fall in love – влюбляться, букв. «падать в любовь». – Прим. перев.
11
One (англ.) – Прим. перев.
Интервал:
Закладка: