Уильям Гибсон - Граф Ноль. Мона Лиза овердрайв (сборник)
- Название:Граф Ноль. Мона Лиза овердрайв (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2015
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-10040-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Граф Ноль. Мона Лиза овердрайв (сборник) краткое содержание
Переводы публикуются в новой редакции.
Граф Ноль. Мона Лиза овердрайв (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– ИскИн потом пытался на вас выйти?
– Понятия не имею. Кейс считал, что он ушел – не исчез, а именно ушел, растворился во всей матрице в целом. Как будто он перестал существовать в киберпространстве, стал им самим. Если ИскИну не хочется, чтобы его увидели, чтобы знали о его присутствии, ну, тогда, думаю, нет никакой возможности его обнаружить. И нет никаких шансов доказать это кому-то еще, даже если ты что-то знаешь… Что до меня, я ничего не желала знать. В смысле, что бы там ни случилось, я думала, с этим покончено. Армитидж мертв, Ривьера мертв, Эшпул мертв, пилот-растаман, который возил нас туда на буксире, вернулся к себе в кластер Сион и, вероятно, решил, что ему все почудилось по обкурке… Я оставила Кейса в токийском «Хайятте» и никогда больше его не видела…
– Почему?
– Кто знает? Да ни почему. Я была молода, и вообще казалось, что все позади.
– Но ее вы ведь оставили там, наверху. В «Блуждающем огоньке».
– Вот именно. И время от времени я раздумываю над этим. Финн, когда мы уходили, было такое впечатление, что ей на все наплевать. Наплевать, что я за нее убила ее больного сумасшедшего отца, а Кейс взломал их защиту и выпустил в матрицу их ИскИн… Но я занесла ее в список, так? Когда однажды на тебя сваливаются по-настоящему крупные неприятности, когда тебя достают, ты проходишься по такому списку.
– И ты с самого начала вычислила ее?
– Нет. Список у меня довольно длинный.
Кейс, который, как показалось Кумико, был для Салли чем-то бульшим, нежели просто деловой партнер, больше в рассказе не появлялся.
Сидя на корточках рядом с Салли и слушая рассказ о четырнадцати годах ее жизни, сжатых ради Финна в стремительное стаккато мест и событий, Кумико вдруг обнаружила, что воображает себе молодую Салли этакой бисёнен [75], героиней традиционного романтического видеофильма: трагичной, элегантной и смертельно опасной. Кумико с трудом поспевала за деловито-сухой манерой Салли излагать свою жизнь. Слишком много ссылок на места и вещи, которые девочке ничего не говорили. Зато так легко было представить себе, как Салли мановением руки добивается внезапных и блестящих побед, как и положено бисёнен. Нет, подумалось ей, когда Салли отмахнулась от «неудачного года в Гамбурге» (тут в ее голосе вдруг зазвучал гнев – застарелый гнев, ведь с тех пор прошло десять лет), нельзя оценивать эту женщину в японских понятиях. Никакая она не ронин, нет в ней ничего от странствующего самурая; Салли и Финн говорили о бизнесе.
Насколько Кумико сумела понять, тот трудный год в Гамбурге наступил для Салли после того, как она получила и потеряла кучу денег. Получила – как свою долю в «деле наверху», в том месте, которое Финн назвал «Блуждающим огоньком», – в партнерстве с мужчиной по имени Кейс. При этом она нажила себе врага.
– Гамбург, – перебил Финн, – я слышал рассказы о Гамбурге…
– Деньги закончились. Так оно всегда и бывает, когда сшибаешь большой куш по молодости… Без денег – вроде как возвращаешься в свое нормальное состояние, но я уже успела связаться с теми людьми из Франкфурта, оказалась по уши перед ними в долгу, а они хотели получить по счетам натурой, моим ремеслом.
– Каким ремеслом?
– Хотели, чтобы я кое-кого порезала.
– А дальше?
– Я завязала. Как только смогла. Уехала в Лондон…
Возможно, решила Кумико, что Салли когда-то и походила на ронина, была кем-то вроде странствующего самурая. Однако в Лондоне она стала совсем другой, стала деловой женщиной. Обеспечивая себя неким неназванным способом, она постепенно превратилась в спонсора, субсидирующего различные деловые операции. (Что такое «спускать кредит»? Что значит «отмывать данные»?)
– Да уж, – протянул Финн, – неплохо поработала. Заполучила долю в каком-то немецком казино.
– «Экс-ля-Шапель» [76]. Я входила в правление. Да и до сих пор там, если добуду нужный паспорт.
– Остепенилась? – Снова смех.
– Да уж конечно.
– Не много о тебе было слышно в те времена.
– Управляла казино. Вот и все. Жила неплохо.
– Бои без правил. Мисти Стил – Туманная Сталь, вес пера плюс имплантаты. Восемь боев. Я ставил на пяти из них. Кровавый спорт, дорогуша. Все нелегальные.
– Хобби.
– Хорошенькое хобби. Я видел записи. Тот малыш-бирманец прямо-таки вскрыл тебя, с цветом и звуком…
Кумико вспомнила длинный шрам.
– Поэтому я завязала. Пять лет назад, а я и так уже была лет на пять старше, чем положено.
– Ты выглядела неплохо, но Туманная Сталь… Господи Исусе.
– Не цепляйся. Не я же придумала это погоняло.
– Хорошо-хорошо. Расскажи-ка о нашей подруге сверху. Как она вышла на тебя?
– Через Суэйна. Роджера Суэйна. Однажды заявляется ко мне в казино шестерка этого ублюдка – косит под крутого, звать Прайор. С месяц назад.
– Лондонский Суэйн?
– Он самый. А у Прайора для меня подарок – с метр распечатки. Список. Имена, даты, места.
– Много?
– Всё. Даже то, что я почти позабыла.
– И «Блуждающий огонек»?
– Всё. Так вот, собрала я манатки – и в Лондон к Суэйну. Он, такой, ему, мол, очень жаль, что он так меня прессует, сам бы он ни-ни. Но кто-то так же прессует его. У него тоже есть из-за чего нервничать – собственный метр распечатки.
Кумико услышала, как каблуки Салли проскрежетали по мостовой.
– Чего он хочет?
– Украсть кого-то тепленьким. Некую знаменитость.
– А почему ты?
– Да ладно, Финн, затем я к тебе и пришла. Спросить у тебя об этом.
– Насчет три-Джейн тебе сказал Суэйн?
– Нет. Это сказал мой компьютерный ковбой в Лондоне.
У Кумико заболели колени.
– А малышка? Где ты ее подцепила?
– Она объявилась однажды вечером в доме Суэйна. Янака решил убрать ее из Токио. Суэйн ему должен – гири, и все такое.
– Во всяком случае, она чиста, никаких имплантатов. Судя по тому, что до меня доходит из Токио, у Янаки забот по горло…
Кумико поежилась в темноте.
– Что за знаменитость им нужна? – продолжал Финн.
Кумико почувствовала, что Салли медлит.
– Анджела Митчелл.
Безмолвно качается розовый метроном – слева направо, справа налево.
– Здесь холодно, Финн.
– Да уж. Хотелось бы мне это почувствовать. Я просто сделал небольшую пробежку тебя же ради. По Мемори-лейн. Ты много знаешь о том, откуда взялась эта Энджи?
– Нет.
– Я нынче кошу под оракула, дорогуша, а не под научную библиотеку… Так вот, ее отцом был Кристофер Митчелл. Большой мозг в «Маас-Биолабс», главный по биочипам. Она выросла в их закрытом городке в Аризоне, так сказать, дочь компании. Лет примерно семь назад там что-то стряслось. Поговаривают, что «Хосака» снарядила целую гоп-компанию, помочь Митчеллу сменить крышу. Ньюсфаксы писали, что во владениях «Мааса» произошел взрыв на мегатонну, но никто так и не обнаружил никакой радиации. И наемников «Хосаки» тоже не нашли. «Маас» же объявил, что Митчелл мертв, самоубийство.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: