Джордж Мартин - Рука мертвеца
- Название:Рука мертвеца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-76052-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Мартин - Рука мертвеца краткое содержание
Рука мертвеца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На мгновение Копатель, казалось, соблазнился. Затем его детское лицо нахмурилось.
– Выгляжу настолько глупым или как? Подумай: Хартман – это заголовки от моря и до моря, ток-шоу, книги, наверняка Пулитцер, а может, и Нобель. Ни в коем случае не сменяю это на грошовое убийство в Джокертауне. Хризалис? Кого это заботит? Просто еще один мертвый джокер.
– Я добавлю немного денег, – сказал Джэй.
Копатель выразил возмущение.
– Эй, я не беру взяток, понял? Оставь свои чертовы деньги себе, американский народ имеет право знать правду.
Джэй глубоко вздохнул. Боеприпасы кончились.
– О’кей, – сказал он. – Делай как знаешь. – Он встал. – Если запустишь свою сенсацию, диким картам здесь станет по-настоящему холодно, но если подумаешь, сможешь пережить холода. Эй, кто я такой, чтобы спорить? – Он направился к двери.
– Я? – сказал Копатель. – Почему я должен пережидать холода?
Джэй повернулся и взглянул на него.
– Ты же туз, не так ли? – невинно произнес он. Он коснулся пальцем носа и понимающе поднял бровь.
– Но об этом никто не знает, – сказал Копатель. Джэй улыбнулся.
– Ты этого не сделаешь, – в ужасе произнес Копатель. – Мужик, я это тебе сказал конфиденциально. Если кто-нибудь узнает, я весь в дерьме.
– Как верно, – с симпатией сказал Джэй. – Знаешь, если бы это зависело от меня, я бы это просто запечатал крышкой, но… – Он пожал плечами. – Американский народ имеет право знать правду.
Его рука уже легла на ручку двери, когда Копатель окликнул его:
– Экройд.
Джэй оглянулся через плечо:
– Ну?
Даунс задумчиво изучал его.
– Сколько денег? – спросил репортер.
Полночь
Они остановились у «Красного яблока», круглосуточного ресторана на автостраде 17. Бреннан вышел из-за руля и зашел внутрь.
– Мне семнадцать чизбургеров, двенадцать хот-догов футовой длины с чили, три с горчицей и кислой капустой, двадцать шесть больших кусков жареного мяса, кока-колы пятнадцать, севен-апа десять и один большой кофе. Черный.
– Господи, мистер, – сказал человек за прилавком, – что у вас в фургоне, стая голодных животных или что еще?
– Просто несколько друзей, – сказал Бреннан, кладя деньги на стойку.
Пока подавальщик заполнял заказ, Бреннан обернулся и взглянул на парковку. Луна уже почти зашла. Повиснув вблизи горизонта, она казалась Бреннану улыбающимся черепом. Требовалось немного воображения, чтобы добавить темнейшие голубые глаза и кораллово-красный рот. Когда она скрылась за горизонтом, он улыбнулся и сказал:
– До свидания.
Сноски
1
Го́вард Фи́ллипс Лавкра́фт (англ. Howard Phillips Lovecraft, 20 августа 1890 г., Провиденс, Род-Айленд, США – 15 марта 1937 г., там же) – американский писатель, поэт и журналист, писавший в жанрах ужасов, мистики и фэнтези, совмещая их в оригинальном стиле. Родоначальник мифов Ктулху. Наряду с Робертом Говардом считается одним из основателей жанра фэнтези.
2
Entertaining Comics, более известное как E. C. Comics, – американское издательство, специализировавшееся в 40–50-х годах XX в. на выпуске комиксов в жанрах литературы ужасов, военных, научно-фантастических и сатирических. Получило известность благодаря серии «Tales From The Crypt» («Байки из склепа»).
3
Пингвин Опус – персонаж комиксов Беркли Брезеда, современного американского рисовальщика.
4
Футон – традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.
5
Цукияма – японский садово-парковый стиль с искусственными горками.
6
В американском английском слово «yeoman» означает, в частности, «помощник шерифа».
7
Бренд ирландского виски.
8
APB, сокр. от All Points Bulletin (амер.) – сигнал всем постам (ориентировка, рассылаемая постам полиции, содержащая приметы разыскиваемого преступника).
9
Гамбионе – известное мафиозное семейство из т. н. Карибской лиги.
10
Ангельская пыль – очень сильный и опасный наркотик.
11
Пи-ай (P.I., Private Investigator) – частный сыщик.
12
Гробницы – неформальное название Манхэттенского следственного изолятора.
13
Тоннель Холланда – один из первых подводных автомобильных тоннелей. Находится под рекой Гудзон, связывает Кеннел-стрит на Манхэттене с 12-й и 13-й улицами Джерси-Сити.
14
Ма́уриц Корне́лис Э ́шер (1898–1972) – нидерландский художник-график. Известен прежде всего своими концептуальными литографиями, гравюрами на дереве и металле, в которых он мастерски исследовал пластические аспекты понятий бесконечности и симметрии, а также особенности психологического восприятия сложных трехмерных объектов, самый яркий представитель имп-арта.
15
Modus operandi (сокр. M.O.) – латинская фраза, которая обычно переводится как «образ действия». Данная фраза используется в юриспруденции для описания способа совершения преступления.
16
Сквид (squid) – кальмар ( англ .).
17
Мэй Уэст (1893–1980) – американская актриса, драматург, сценарист и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени.
18
Название улицы и района Нью-Йорка, известных своими дешевыми барами и криминальными жителями.
19
Пейсли – город в Шотландии, также стиль декоративного узора.
20
«Джек-попрыгунчик» – песня британской рок-группы The Rolling Stones, выпущенная как сингл в 1968 году.
21
Джетбой – проходной персонаж фантастической серии романов «Дикие карты».
22
SCARE – Student Criminal Activity Reduction Efforts – движение за уменьшение уровня преступности среди студентов. Английское слово «scare» переводится как «страх».
23
«Ангелы-Хранители» – международная некоммерческая организация невооруженных добровольцев, борющихся с преступностью.
24
Аттика – тюрьма строгого режима в штате Нью-Йорк.
25
Детройт Стил – персонаж комиксов издательства «Марвел Комикс», противник Железного Человека.
26
Анна-Лу «Энни» Лейбовиц (англ. Anna-Lou «Annie» Leibovitz; род. 2 октября 1949 г., Уотербери, Коннектикут) – известный американский фотограф. Специализируется на портретах знаменитостей. На сегодня является самой востребованной среди женщин-фотографов.
27
Pousse cafe – многослойный напиток из разноцветных ликеров, подаваемый на десерт к кофе.
28
Goodwill Industries – некоммерческая организация помощи неимущим в США.
29
Традиционный английский крюшон.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: