Александр Оливье Эксквемелин - Пираты Америки
- Название:Пираты Америки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент Пальмира
- Год:2017
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-521-00338-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Оливье Эксквемелин - Пираты Америки краткое содержание
Пираты Америки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
12
…четвертый прыжок в честь Его Высочества – то есть правящего принца Оранского.
13
…Стюйвер – голландская монета в 5 центов.
14
…Рейксдалдер – голландская монета, равная 2,5 гульдена.
15
…он был установлен императором Карлом V… Речь идет об императоре Священной Римской империи Карле V, правившем в Германии с 1519 по 1556 год.
16
…не больше двух муцин на человека… Муция – старинная голландская мера жидкости, равная 1,5 дл.
17
…мы стремились к рейду Св. Петра… Речь идет о гавани Сен-Пьер на острове Мартиника.
18
…мы проследовали вдоль берега Пунта-Рики… Очевидно, Эксквемелин имеет в виду остров Пуэрто-Рико. В издании 1678 года в основном тексте Эксквемелина было немало опечаток, которые издатель в специальном обращении к читателю предлагал, заметив, исправить. Однако в написании географических названий встречающиеся разночтения, вероятно, не считались опечатками. Так, Эксквемелин пытался максимально точно поведать читателю о том, что он сам встречал и слышал.
19
…корабль с несколькими пассажирами отправился в Кюль де Сак… В тексте встречаются и такие написания: Cal de Sac, de Culsac и т. д. Кюль де Сак – тупик; так называют в Вест-Индии бухты-сумки и впадину на западе Гаити, вероятно, к последней, а не к мысу и направлялся корабль.
20
Бразильское дерево… Эксквемелин называет его stockvishout. Вероятно, он имеет в виду Caesalpinia L. – цезальпинию. Это дерево дает древесину красного цвета.
21
Покхаут, или французское дерево… Речь, вероятно, идет о разновидности lignum Sanctum L. – кустарника, из сока которого приготовляли настои, применявшиеся как лекарство от венерических болезней.
22
Китайский корень… Эксквемелин пишет Radix China, вероятно, имея в виду. Растение, корни которого принимали в Вест-Индии за женьшеневые.
23
Иньям – растение семейства диоскорейных – вьющиеся травы со съедобными клубневидными корнями, богатыми крахмалом.
24
Испанские дыни… Вероятно, один из видов растений семейства тыквенных.
25
Пакиайи… очевидно, автор имел ввиду плоды папайи. Carica papaya – дынное дерево высотой 4–6 м, часто встречающееся в тропиках.
26
Карасоль… Annona Cherimolia, Annona squamosa. Принадлежит к растениям, близким к магнолиевым, и дает плоды грушевидной формы, ароматная мякоть которых по цвету и нежности напоминает сливки.
27
Мамай… Mammea americana L. – маммей американский. Его называют также абрикосом из Санто-Доминго.
28
Плоды акажу – плоды красного дерева.
29
…испанцы перебрались за ними на большую землю… Эксквемелин имеет в виду остров Эспаньолу.
30
…как это делали голландцы на Кюрасао… Остров Кюрасао был занят испанцами в 1527 году, но в 1634 году был захвачен голландцами и окончательно уступлен Голландии по Вестфальскому миру 1648 года.
31
Реал… В голландском тексте stuck van achten, что в переводе значит осьмушка. Во французском переводе встречается как экю. Скорее всего Эксквемелин имеет в виду испанские серебряные реалы. 8 серебряных реалов в XVII веке соответствовали 1 песо.
32
…Колумб, посланный доном Фернандо, королем Испании… Имеется в виду Фердинанд V Католик, король Арагона и Кастилии, правивший с 1479 по 1516 год.
33
…в честь Святого Иакова… Святой Иаков был патроном Испании.
34
Тальк… Очевидно, это жирные мылистые глины, которые могли употребляться для валки сукон или выделки кожи.
35
Алькатрас – соответствует распространенному термину самбо.
36
Пальмисте… По-испански этот вид пальмы называли пальмито (Mauritia flexuosa).
37
Дают – мелкая голландская монета, в буквальном переводе грош, полушка.
38
Кайемиты… Вероятно, каймиты – Chrysophyllum cainito L. – златолист обыкновенный.
39
Генипас… Genipa Caruto L. – плодовые деревья, листья которых напоминают листья черешни, а плоды отдаленно похожи на гранат.
40
Мапу… Ceiba pentandra – дерево с очень толстым стволом и рыхлой древесиной.
41
Акома… Rucubea guianesis – лиственное дерево больших размеров, древесина которого похожа на пальмовую.
42
Манцилин… Маншинелла (Hippomane mancinella) – плодовое дерево, похожее на яблоню, плоды очень ядовиты.
43
Абелькосовое дерево – плодовое дерево с листьями, похожими на грушевые, и большими мясистыми плодами.
44
Икако… Chrysobalanus Icaco – золотая слива, кустарник или небольшое деревцо сем. розовых, дикорастущее в тропиках Америки.
45
Москиты, или марингана… Испанцы всех комаров называли москитами (от испанского слова moscas – муха).
46
Москас де фульго… Fulgora candelaria – светящиеся организмы.
47
…летучие ловцы… Вероятно, летучий дракон (Draco volans) – необычайно красивая ящерица красно-зелено-бурого цвета.
48
…лошади, которые встречаются на острове Эспаньоле… Лошади в Америку были завезены еще во времена Колумба. В конце XVI и в начале XVII века, в пору запустения Эспаньолы, лошади одичали и во множестве расплодились во внутренних областях острова.
49
…французы, живущие на острове Эспаньола, занимаются каперством – то есть морским разбоем.
Интервал:
Закладка: