Линкольн Чайлд - Гора Дракона
- Название:Гора Дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2015
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-10249-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Линкольн Чайлд - Гора Дракона краткое содержание
Гора Дракона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он смотрел, как исчезают звезды, пока на безоблачном небе на востоке не осталась одна Венера. Небосвод пустыни окрасился в необычный зеленый цвет, постепенно уступив место желтому оттенку. Очень медленно из синих теней начали проступать очертания растений. Тонкие переплетенные ветки мескитовых деревьев и высокая трава тобоза были разбросаны тут и там, на расстоянии друг от друга, и Карсон подумал, что жизнь в пустыне одинока и ненавязчива.
Его комната была довольно просторной, с удобной мебелью: кровать, мягкий гарнитур, огромный письменный стол и книжные полки. Он принял душ, побрился и надел белый медицинский костюм, чувствуя то страх, то возбуждение перед предстоящим днем.
Накануне он потратил вечер на то, чтобы стать членом команды «Маунт-Дрэгон»: заполнял анкеты, его фотографировали и записывали голос. Кроме того, он прошел самое тщательное обследование в своей жизни. Доктор комплекса Лайл Грэди оказался худым невысоким человечком с пронзительным голосом. Он практически не улыбался, когда вносил данные в свой компьютер. После короткого ужина с Сингером Карсон рано отправился спать. Он хотел как следует отдохнуть.
Рабочий день в «Джин-Дайн» начинался в восемь утра. Карсон никогда не завтракал – привычка, сохранившаяся со времен, когда отец поднимал его очень рано и заставлял в темноте седлать лошадь, – но отыскал кафетерий и, прежде чем отправиться в свою новую лабораторию, быстро выпил чашку кофе. Внутри никого не оказалось, и Карсон вспомнил замечание Сингера, которое тот сделал накануне. «Мы тут много едим за обедом, – сказал он. – Завтрак и ланч не слишком популярны. Работа в гриппозном отсеке портит аппетит».
Когда Карсон пришел в гриппозный отсек, люди быстро переодевались в полном молчании. Все поворачивались, чтобы взглянуть на новичка, одни дружелюбно, другие с любопытством, а некоторые сдержанно. Затем в раздевалке появился Сингер, чье круглое лицо светилось радостной улыбкой.
– Как спал? – спросил он, дружески похлопав Карсона по спине.
– Неплохо, – ответил тот. – Мне не терпится приступить к работе.
– Хорошо. Я хочу познакомить тебя с твоей ассистенткой. – Он огляделся по сторонам. – А где Сюзанна?
– Она уже внутри, – ответил один из лаборантов. – Она пришла раньше, чтобы проверить какие-то культуры.
– Твоя лаборатория – «С», – сказал Сингер. – Розалинда тебе показала, как туда попасть?
– Более или менее, – сказал Карсон, натягивая защитный костюм, который он достал из шкафчика.
– Отлично. Ты, наверное, захочешь начать с лабораторных записей Фрэнка Барта. Сюзанна позаботится о том, чтобы ты получил все необходимое.
Закончив с помощью Сингера одеваться, Карсон последовал за остальными в химический душ, а затем оказался в лабиринте узких коридоров и шлюзовых камер лаборатории пятого уровня биологической защиты. Он снова обнаружил, что ему трудно приспособиться к ограниченному пространству костюма и необходимости полагаться на воздушные трубки. Он несколько раз свернул не туда, но в конце концов оказался перед металлической дверью с табличкой «Лаборатория „С“».
Внутри он увидел неуклюжую фигуру, склонившуюся над столом для образцов и переставляющую чашки Петри. Карсон нажал на одну из кнопок интеркома на своем костюме.
– Привет. Вы Сюзанна?
Фигура выпрямилась.
– Я Ги Карсон, – представился он.
В интеркоме послышался негромкий голос:
– Сюзанна Кабеса де Вака.
Они неуклюже пожали руки.
– Эти костюмы – настоящая заноза, – раздраженно сказала де Вака. – Значит, вас взяли на место Барта.
– Совершенно верно, – подтвердил Карсон.
Она заглянула в его визор.
– Латиноамериканец? – спросила она.
– Нет, англоамериканец, – ответил Карсон немного быстрее, чем намеревался.
Наступило короткое молчание.
– Хм, – проговорила ассистентка, внимательно всматриваясь в его лицо. – Выговор у вас такой, будто вы откуда-то из этих мест.
– Я вырос в Бутхиле.
– Так я и знала! Ну, Ги, мы с вами здесь единственные аборигены.
– Вы из Нью-Мексико? Откуда?
– Я приехала сюда около двух недель назад, меня перевели из комплекса в Альбукерке. Сначала приписали к медикам, но сейчас я заменяю ассистентку доктора Барта. Она ушла через несколько дней после него.
– А вы откуда? – спросил Карсон.
– Из маленького горного городка под названием Тручас. Примерно в тридцати милях от Санта-Фе.
– Я имел в виду, где вы родились.
Снова возникла пауза.
– Я родилась в Тручасе, – бросила она.
– Ладно.
Карсона поразил ее резкий тон.
– Вы имели в виду, до того, как мы переплыли Рио-Гранде?
– Вовсе нет. Я всегда уважал мексиканцев…
– Мексиканцев?
– Да. Некоторые из самых лучших работников на нашем ранчо были мексиканцами, а в детстве у меня было много друзей из их числа.
– Моя семья, – ледяным тоном перебила его женщина, – прибыла в Америку вместе с доном Хуаном де Оньяте [15] Дон Хуан де Оньяте-и‑Салазар (1552–1626) – испанский конкистадор, губернатор провинций Новая Мексика и Новая Испания. Основал многочисленные города на юго-западе нынешних США.
. Дон Алонсо Кабеса де Вака и его жена чуть не умерли от жажды, когда пересекали эту самую пустыню. В тысяча пятьсот девяносто восьмом году, что, вне всякого сомнения, намного раньше, чем ваши пропыленные предки-фермеры достигли Бутхила. И я глубоко тронута тем, что у вас в детстве были друзья-мексиканцы.
Она отвернулась и снова занялась чашками Петри, впечатывая их номера в компьютер «Пауэрбук».
«Господи, – подумал Карсон, – Сингер не шутил, когда сказал, что здесь все находятся в состоянии стресса».
– Мисс де Вака, – сказал он, – надеюсь, вы понимаете, что я всего лишь пытался вести себя доброжелательно.
Ученый подождал ответа, но ассистентка продолжала сортировать посуду и печатать.
– Это не имеет никакого значения, но я родом не из семьи переселенцев. Моим предком был Кит Карсон, а прадед получил участок земли, на котором построил ранчо, где я вырос. Карсоны живут в Нью-Мексико почти двести лет.
– Полковник Кристофер Карсон? Ну и ну! – сказала она, не поднимая головы. – В колледже я писала о нем работу. Скажите, вы потомок его жены-испанки или индианки?
Карсон промолчал.
– Наверняка от той или от другой, – продолжала она. – Потому что, на мой взгляд, вы совершенно не похожи на англоамериканца.
Она сложила чашки Петри и убрала их на стальную полку в стене.
– Я не определяю себя в соответствии со своим расовым происхождением, мисс де Вака, – сказал Карсон, стараясь, чтобы его голос звучал ровно.
– Кабеса де Вака, а не де Вака, – ответила она, занявшись сортировкой другой стопки чашек Петри.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: