Александр Содерберг - Сын за сына
- Название:Сын за сына
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-699-95905-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Содерберг - Сын за сына краткое содержание
Сын за сына - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Насколько мы здесь в безопасности? – спросила она.
– Пока в безопасности, – ответил он.
– Что нам известно?
– Ничего.
– Со всеми связались?
Лежек кивнул. София заметила, что он в панике.
– Сейчас вы с Альбертом должны успокоить семью и друзей. Мы не хотим, чтобы они начали вас искать. Скажите им что-нибудь правдоподобное.
Лежек еще не закончил.
– Тот, кто все это делает, преследует конкретную цель. И он будет убивать для ее достижения. Понимаешь?
– Да, – тихо ответила София.
– Поэтому с этого момента ничто не должно делаться по-дилетантски. Все проходит через меня и Хасани.
Деревянный пол скрипел, когда она шла к комнате Альберта.
Андрес и Фабьен ничего не знали: они бегали кругами и гонялись друг за другом без штанов, катались по отполированному паркету. Они веселились, их радостные крики звучали отдаленным гулом, в какой бы части квартиры ни находился человек.
Альберт сидел на своей кровати, вытянув ноги. София вошла к нему в комнату и села на край кровати. Он ждал, что она скажет что-нибудь. Но София просто взяла его руку. Наклонилась и обняла, крепко прижав к себе.
– Я люблю тебя, – прошептала она.
– И я люблю тебя, мама.
На улице Мэстер Самюэльсгатан серебряные и золотые вывески с названиями компаний на воротах. Коен нажал на все кнопки домофона, кроме одной. Дверь зажужжала, и он вошел. Скрипящий лифт довез его до третьего этажа. Он постучал в высокую белую дверь, и ее открыл мужчина, который находился в бегах. Коен узнал его по фотографии.
– Эрнст Лундваль? – расслабленно спросил он.
– Нет, – ответил Эрнст.
– А вот и да, – сказал Коен, показывая автомат под курткой.
Эрнст сделал шаг назад, Коен вошел и закрыл дверь.
– С тобой хочет встретиться Ральф Ханке. – Он направил автомат на Эрнста. – Возьми с собой что-нибудь из вещей, – продолжил де Грааф и втолкнул Эрнста в квартиру.
14
Стокгольм
Майлза преследовало странное ощущение в животе. Колики, сказал бы он, если б был ребенком. Но детство давно кончилось, а с ним и время колик. Но что бы это ни было, причина заключалась в Санне, выступавшей сейчас на сцене.
Она исполняла последний на сегодня танец. Ингмарссон, как всегда, сидел в дальнем углу помещения, и ему казалось, что двигается она не так, как обычно. Без чувства и грации, просто устало и без энтузиазма.
Майлз не любил вечера. В это время приходили другие люди, те, кого здесь быть не должно. Сегодня заявились трое пьяных тридцатипятилетних в дешевых костюмах. Прозрачные бейджи, которые они получили на конференции, или на ярмарке или где там еще, свисали с шеи на лентах с рекламой. Парни базарили на диалекте города Эребру и гоготали над дурными шутками.
Майлз снова посмотрел на Санну. Да, наверное, она чувствовала то же, что и он, – не любила вечера, крестьян, пьянство и базар.
В клуб завалилась холостяцкая компания. Их тоже было трое, на вид покрепче. С собой они привезли пустую продуктовую тележку, и та с шумом катилась вниз по каменной лестнице. На будущем женихе – мокрая грязная футболка, поверх джинсов – подгузник для взрослых, а на голове презерватив, так сильно пережимавший лоб, что брови приобрели странную форму, а глаза широко открылись. Друзья жениха пили из горла финскую водку. Майлз предположил, что компания явилась сюда прямо с парома из Финляндии, все трое почти в бессознательном состоянии. Но, по крайней мере, они еще могли стоять. Жених агрессивно и невнятно выкрикнул что-то в пространство. Бутылка водки пролетела через помещение и попала одному парню из Эребру в голову. Тот упал, ударился лицом о край сцены и остался лежать. Вслед за бутылкой пронеслась продуктовая тележка.
Холостяки выбрали в качестве мишени двух оставшихся парней из Эребру, у которых не было ни единого шанса.
Когда бить парней стало невозможно, холостяки набросились на некоторых из беззащитных мужичков-извращенцев.
Ингмарссон собрался уходить, но остановился на полпути. Одному из мужичков крепко досталось от парней. Внутри у Майлза что-то щелкнуло. Может, повлияла беззащитность мужичков, тотальная несправедливость, а возможно, сам факт того, что произошедшее не должно было случиться.
И Майлз пошел дальше к выходу, говоря себе, что к этому не имеет никакого отношения. Но самообмана хватило всего на несколько шагов, потом он остановился и обернулся.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Биарриц – всемирно известный центр серфинга.
2
«Гарлем глобтроттерс» – американская баскетбольная выставочная команда, сочетающая в своих выступлениях элементы спорта, театрального шоу и комедии.
3
Герой одноименного американского фильма 1971 г.
4
Знаменитый американский актер, снимавшийся преимущественно в боевиках.
5
Боковой амиотрофический склероз.
6
Далекарлия – устаревшее название Даларны, исторической провинции в средней Швеции, в регионе Свеаланд.
7
Штат на севере Мексики, граничащий с американским штатом Аризона, также одноименная песчано-каменистая пустыня.
8
БААС – Партия арабского социалистического возрождения, основана в Сирии в 1947 г.
9
Привет ( шв. ).
10
Роллатор (также ролятор) – приспособление для облегчения самостоятельного пешего передвижения лицам, испытывающим с этим трудности. Представляет собой трех- или четырехколесную тележку, оснащенную ручками для опоры, ручным тормозом-фиксатором, а в ряде случаев и дополнительными аксессуарами.
11
Сокращенное разговорное название района Сёдермальм в Стокгольме.
12
Диалект провинции Норрланд – северной провинции Швеции.
13
Служба государственной безопасности Швеции, самостоятельное подразделение Главного полицейского управления.
14
Вождь индейского племени хункпапа, который в XIX в. возглавлял сопротивление коренного населения вооруженным силам США.
15
«Мы никогда тебя не забудем» ( англ. ).
Интервал:
Закладка: