Сборник - Ладья у переправы. Стихотворения
- Название:Ладья у переправы. Стихотворения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Техносфера
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-94836-452-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Ладья у переправы. Стихотворения краткое содержание
Автор переводов родился в Москве, в семье востоковедов-индологов. Окончил Институт восточных языков (ИСАА) при МГУ. Работал в Индии и Пакистане, 36 лет преподавал язык урду в МГИМО. В настоящее время работает в АО «РИЦ «ТЕХНОСФЕРА». Член Союза писателей России.
Большая часть переводов публиковалась в разные годы в периодических изданиях СССР и России, таких как «Наш современник», «Студенческий меридиан», «Молодая гвардия», «Восточный альманах», «Весь свет», «Литературная Россия», «Сельский календарь», «Чётки», «Половецкая луна».
В этой книге читатель найдёт и авторские произведения – стихи для детей, песенные тексты, стихи – размышления о жизни.
Ладья у переправы. Стихотворения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бокул – название дерева.
2
Гхат – место сожжения покойников на берегу реки.
3
Анчол (на хинди – анчал) – край сари, которым закрывают голову.
4
Майя – здесь: наслаждение.
5
Амрита – напиток бессмертия.
6
Вина – индийский струнный инструмент.
7
Шиули – растение с ароматными цветами.
8
Чампа – тропическое дерево.
9
Шактишел – (миф.) – волшебное копьё Раваны, персонажа Рамаяны.
10
Дол – праздник красок (бенгальское название Холи).
11
Ашок – дерево с ярко-красными цветами.
12
Доэл и коэл – названия птиц.
13
Дипалика – праздник огней (бенгальское название Дивали).
14
Джам – дерево.
15
Гхат – здесь: набережная, пристань.
16
Натх – украшение для носа.
17
Для индийцев, служивших в англо-индийской колониальной армии, чин капитана был пределом мечтаний. Более высокое положение могли занимать только англичане.
18
Синд – одна из провинций Пакистана. Сюда в 1947 г. после раздела колониальной Индии приехали беженцы-мусульмане из районов, отошедших к независимой Индии. Они по большей части проживают в городах, составляя интеллигентскую прослойку. Автор призывает беженцев теснее сплотиться с местным населением, нести просветительские идеи в синдскую деревню, бороться с «болотом» невежества.
Интервал:
Закладка: