Брэд Стоун - The Everything Store. Джефф Безос и эра Amazon
- Название:The Everything Store. Джефф Безос и эра Amazon
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2014
- ISBN:978-5-389-08286-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Брэд Стоун - The Everything Store. Джефф Безос и эра Amazon краткое содержание
The Everything Store. Джефф Безос и эра Amazon - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Интернет-компании. – Прим. пер.
2
Джефф Безос, тезисы обращения к выпускникам Тэпперовской школы бизнеса Унивеситета Карнеги-Меллон, 18 мая 2008 г.
3
Талеб Н. Черный лебедь. Под знаком непредсказуемости. – М.: Иностранка, 2012. – Прим. ред.
4
Сотрудник агентства по подбору кадров. – Прим. пер.
5
Американская государственная программа образовательных грантов для иностранных граждан. – Прим. пер.
6
Американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе 1993 г. – Прим. пер.
7
Исигуро К. Остаток дня. М: Иностранка, Б.С.Г.-Пресс, 2000. — Прим. ред.
8
Труп ( англ .). – Прим. пер.
9
Неустанный, непреклонный, беспощадный, безжалостный ( англ .). – Прим. пер.
10
Кладбище ( англ .). – Прим. пер.
11
Труп инкорпорейтед ( англ .). – Прим. пер.
12
Термин, который обозначает смешанный язык, понимаемый носителями разных языков ( англ .). – Прим. пер.
13
Серия комиксов, действие которых происходит в офисе. – Прим. пер.
14
Выход ( англ .). – Прим. пер.
15
Сходства ( англ .). – Прим. пер.
16
Книжный хищник ( англ. ). – Прим. пер.
17
Андеррайтер – фирма, руководящая выпуском ценных бумаг и их распределением. Андеррайтеры также оценивают потенциальные риски и принимают решения о страховании объекта. – Прим. ред.
18
В этом названии содержится намек, что скоро компания будет «поджарена, как тост». – Прим. пер.
19
Составное слово от имени Шел и «celebration» – празднование ( англ .). – Прим. пер.
20
Наиболее рискованные долговые обязательства, не обеспеченные надежными активами. – Прим. пер.
21
Голландский художник, известный своими парадоксальными пространственными рисунками. – Прим. ред.
22
Основатель компании Wal-Mart. – Прим. ред.
23
Уолтон С. Сделано в Америке. Как я создал Wal-Mart. – М.: Альпина Паблишер, 2011.
24
Самый широкий выбор на Земле ( англ .). – Прим. пер.
25
[Сделать] eBay к весне ( англ .). – Прим. пер.
26
Дигимоны – сокращение от «Digital Monsters». Популярная японская серия разнообразной продукции, включающая в себя аниме, мангу, игрушки, видеоигры, коллекционные карточные игры и др. – Прим. ред.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: