Андрей Кашкаров - Обыкновенное финское чудо
- Название:Обыкновенное финское чудо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СОЛОН-Пресс
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91359-201-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Кашкаров - Обыкновенное финское чудо краткое содержание
Из книги вы также узнаете, как подготовиться к туристической поездке, какие финские книги прочитать, какие созданные финнами художественные фильмы и мультфильмы посмотреть, что привезти с собой из страны «тысячи озер».
Книга-откровение предназначена для туристов, которые заранее планируют жизнь и занятия в великолепной и загадочной Финляндии, а также для широкого круга читателей, интересующихся историей, культурой и традициями «маленькой страны», как ее называют финны.
Обыкновенное финское чудо - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

Фото 1.1. Государственный флаг Финляндии над частной территорией в России не является нарушением законов ни одной из стран
Стоит ли удивляться сегодня успехам социальной политики, образования (признано лучшим в мире), высокому уровню развития и толерантности в обществе, экологии, культуры и безопасности в стране Суоми? Наверное, стоит, но лучше не удивляться, а перенимать положительный опыт северного соседа.
1.1.1. Современный финский язык
Вот несколько фактов и отличительных признаков финского языка и его распространения в стране.
• один из двух государственных языков Финляндской Республики; вторым является шведский.
• в Финляндии саамский язык имеет статус официального на исконной территории компактного проживания саами.
• Финский язык относится к прибалтийско-финской подветви финно-угорской подсемьи уральских языков. В близком генетическом родстве с ним состоят карельский, вепсский, ижорский, водский, эстонский и ливский языки. Из родственных языков наиболее близки мордовские.
• Финский язык распространен в Финляндии, Швеции, Норвегии, далее – в США, Канаде, Австралии, куда финны эмигрировали в XIX–XX вв.
• На территории Российской Федерации на финском языке говорят в Карелии, в Ленинградской и Тверской областях.
• Традиционно принято выделять семь диалектов финского языка. В основе классификации финских диалектов по фонетическим и морфологическим признакам лежит их генетическая соотнесённость с древними языками трех этнических группировок прибалтийских финнов – племени хяме, собственно финнов суоми и саво.
Эти сведения взяты мною из открытых источников.
Финно-угорские языки являются родственными современным финскому и венгерскому. Народы, говорящие на них, составляют финно-угорскую этноязыковую группу. Их происхождение, территория расселения, общность и различие во внешних чертах, культуре, религии и традициях – предметы глобальных исследований в области истории, антропологии, географии, лингвистики и ряда других наук.
Из прибалтийско-финских языков самые древние письменные памятники относятся к финскому и эстонскому языкам.
1.1.2. Знаменитые финны вчера и сегодня
В XVI веке Микаэль Агрикола (примерно 1510–1557), реформатор финского литературного языка, положил основу развитию национального языка. «Букварь» М. Агриколы, изданный еще в 1543 году, считается первой широко известной печатной книгой на финском языке. Агрикола перевел в 1540-х годах на финский язык «Новый завет».
Современный финский литературный язык какязык нации сложился в XIX веке. На становление финского литературного языка оказал влияние карело-финский эпос «Калевала». С развитием финской классической литературы обогащался финский литературный язык.
Первым финляндским писателем называют монаха Йенса Буддена (примерно 1437–1491). Он, а в дальнейшем и другие писатели, в том числе Й. Л. Рунеберг, в течение столетий создавали литературные произведения на латыни или на шведском языке.
Алексис Киви (1834–1872) – первый профессиональный писатель, издававший свои творения на финском языке. Его роман «Семеро братьев» остаётся несравненным популярным произведением финской классики. Флагманом в преодолении языковых барьеров стал переведённый на 32 языка исторический роман Мики Валтари (1908–1979) «Синухе, египтянин».
Большую известность получил роман-сказка о мууми-троллях, придуманных Туве Янссон. Одними из эпохальных произведений, в которых затрагиваются самые трагичные события истории Финляндии, являются романы Вяйны Линны «Здесь под Полярной звездой» и «Неизвестный солдат», которые успешно экранизированы.
Интересно и другое сравнение.
Из интересного и познавательного очерка замечательного финского сатирика Мартти Ларни «Откровенное раздумье» привожу здесь довольно развернутую цитату. Ее суть лучше всяких комментариев скажет читателю о том, как относятся сами финны – к своим людям и своим традициям. Некоторые моменты очерка, может быть, сегодня выглядят наивно, но в целом очерк полон прекрасного, тонкого финского юмора. Вот эта цитата. А тем, кто заинтересовался, советую прочитать весь очерк целиком, найти его можно на просторах Интернета.
… «В одном из своих очерков Александр Куприн, не раз бывавший в Финляндии, описал финнов весьма своеобразно – по его мнению, финские женщины суховатые, деловые и некрасивые, мужчины же – светловолосые, синеглазые, суровые на вид и быстро стареющие. Ко всему этому у финнов совершенно отсутствует чувство юмора. Мне кажется, что, во всяком случае, в одном отношении Куприн несколько ошибся. Несмотря на то, что финны в большинстве своем нерасторопны, замкнуты и молчаливы, они все же понимают шутку. Я знаю многих финнов, которые веселы без вина и не боятся посмеяться сами над собой.
Грубо говоря, финнов можно разделить на четыре разных племени: карелов, саволаксов, похьялайцев и хямяляйцев. Карелы чутки и откровенны, они легко развеселятся и рассмеются, а в минуту грусти начнут наигрывать или напевать песню. Саволаксы – врожденные юмористы, каждая фраза в их разговоре заключает в себе какую-нибудь шутку или каламбур. Зато похьялайцы – упрямы, неповоротливы и скованны, словно телеграфные столбы. О хямяляйцах мне лучше было бы умолчать – не только потому, что я сам хямяляец, но и потому, что Куприн, несомненно, подразумевал мое дорогое племя, говоря о «светловолосых, синеглазых, суровых на вид и быстро стареющих мужчинах».
У хямяляйцев действительно не принято часто проветривать свои челюсти. Они до раздражения неразговорчивы. Но не все финны – хямяляйцы и не всехямяляйцы – неразговорчивы.
Быстрый технический прогресс и развитие транспорта привели к тому, что за последние десятилетия четыре племени слились. Из этого «варева» возник светлый мулат Севера, который пытается подать свой голос – порой в общем хоре, порой в одиночку. Карел, саволакс, похьялаец и хямяляец образуют квартет, в котором, по мнению каждого из четырех, три всегда фальшивят.
Поэтому-то у нас столько говорят и пишут о разногласиях у финнов.
Однако в одном вопросе финны едины: они любят мир и хотят в мире продолжать свою жизнь. В этом отношении их жизнь напоминает брак, в котором ссорятся и любят. Этого незачем скрывать, ибо подглядывающим в замочную скважину разумнее всего открыть дверь. Самый эффективный способ борьбы против войны – это показ ее во всей ее наготе. Кстати сказать, этого же мнения придерживался и гостивший в Финляндии Михаил Шолохов, с которым я имел возможность обменяться мысля ми. Гонимый инстинктом странствия, я много путешествовал. Мне часто доводилось видеться с краснокожими людьми, а также с представителями черной и желтой рас. Я убедился, что нас объединяют одни и те же заботы и горести, радости и восторг жизни, страдания и стремление к счастью. Люди, получившие западное воспитание, очень падки на то, чтобы оставить жизнь так называемого примитивного человека вне культуры. В этой связи я хотел бы коснуться некоторых определений, которые раздражают меня в такой же мере, как чрезмерно тесные ботинки. Так, установившееся на Западе понятие «культурные народы» и «примитивные дети природы», несправедливо, потому что его придумал так называемый культурный человек. Скорее речь может идти о разных степенях культуры .»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: