Вильям Аркрайт - Пойнтеръ и его исторія
- Название:Пойнтеръ и его исторія
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издание журнала Псовая и ружейная охота
- Год:1904
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вильям Аркрайт - Пойнтеръ и его исторія краткое содержание
История псовой охоты, содержание и дрессировка пойнтеров, правила проведения выставок — эта книга будет интересна ценителям охотничьих собак, как профессионалам, так и любителям. Издание проиллюстрировано копиями со старинных английских гравюр с изображением охотничьих сцен и знаменитых пойнтеров — «чемпионов» прошлых лет.
Пойнтеръ и его исторія - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Во избѣжаніе такой неудачи охотнику необходимо замѣтить ихъ въ разстояніи выстрѣла отъ обращенной къ нему головы собаки; если бы онъ пошелъ дальше, то вѣроятно бы нарвался на выводку. Наконецъ охотникъ во что бы то ни стало долженъ стараться выстрѣлить прежде, чѣмъ закончитъ кругъ, — на корму куропатки плохо выдерживаютъ стойку.
Сильвано: Какимъ образомъ, убивъ одну куропатку, узнать, нѣтъ ли еще?
Монтано: Можно узнать по тому, какъ собака держитъ голову. Если шея сокращена и голова рѣзко наклонена, то куропатка близка, если же шея вытянута, то наоборотъ. Если стойка внезапная, т.-е. такая, когда собака съ полнаго хода круто станетъ, охотникъ долженъ внимательно осмотрѣть не только мѣсто стойки собаки, но и всю мѣстность вокругъ себя, если не увидалъ птицы передъ собакой. Неувѣренность стойки въ этомъ случаѣ происходитъ отъ того, что собака стоитъ не по самой птицѣ, a на ея слѣду, т.-е. по тому мѣсту, гдѣ птица была, но убѣжала, хотя можетъ быть и вблизи, вотъ почему она стоитъ неувѣренно, а охотнику бываетъ трудно разглядѣть птицу. Замѣтьте себѣ, если день хорошій, тихій, то куропатки держатся въ тѣни кустарниковъ, думая, что онѣ менѣе замѣтны; если же земля сырая, въ особенности въ пасмурный день, — онѣ обыкновенно придерживаются рѣдочей, нахохлившись, стараются не касаться земли, чтобы избѣжать сырости. При малѣйшемъ дождѣ онѣ отправляются въ поля, но придерживаются опушекъ; въ такіе дни ближе подпускаютъ, несмотря на то, что ихъ легче увидать.
Сильвано: Что долженъ дѣлать охотникъ, спугнувъ куропатокъ?
Монтано: Прежде всего онъ долженъ ихъ пересчитать; это сдѣлать не трудно, такъ какъ онѣ рѣдко летятъ быстро и скученно. Затѣмъ онъ долженъ слѣдить за направленіемъ ихъ полета, если мѣстность не позволяетъ замѣтить, гдѣ онѣ опустились, на лету охотникъ увидитъ какъ онѣ сложатъ крылья, намѣреваясь остановиться. Замѣтивъ это, охотникъ легко можетъ опредѣлить гдѣ онѣ затаились, обыкновенно шагахъ въ пятидесяти отъ мѣста подъема, если куропатки молодыя, и нѣсколько далѣе, если старыя. Отправляясь ихъ искать, охотникъ всегда долженъ итти съ собакой противъ вѣтра, заставляя ее обыскивать мѣсто съ подвѣтреной стороны; если охотникъ случайно находится подъ вѣтромъ, то онъ долженъ стороной обойти кругомъ и начинать поиски, имѣя вѣтеръ въ лицо; тогда онъ можетъ спокойно стать на возвышенномъ мѣстѣ, откуда ему удобнѣе стрѣлять; найти онъ долженъ всѣхъ пересчитанныхъ куропатокъ. Если имѣется сотоварищъ, то его слѣдуетъ поставить такъ, чтобы онъ могъ видѣть летящихъ куропатокъ и замѣтить гдѣ они опустились; такимъ образомъ ихъ скорѣе найдешь и настрѣлять можно больше.
Если собака на свистокъ немедленно не возвращается, то пусть охотникъ идетъ ея слѣдомъ, чтобы не спугнуть куропатокъ. He слѣдуетъ проходить по тому мѣсту, гдѣ опустились куропатки, прежде чѣмъ собака его не обыщетъ. Если птица строга, то лучше съ собакой не говорить, a пользоваться свисткомъ; на свистокъ собака обернется, чтобы узнать, что отъ нея требуютъ, охотникъ же можетъ указать направленіе рукою.
Если только собака отвѣчаетъ своему назначенію, — этого будетъ достаточно. Если собака стоитъ по перемѣщеннымъ куропаткамъ, онѣ лежатъ крѣпче, зато ихъ труднѣе увидать, — необходимо итти прямо къ стойкѣ собаки, не описывая круги, какъ мы совѣтовали поступать съ куропатками на корму. Такимъ образомъ куропатку увидать скорѣе и удобнѣе будетъ цѣлиться. Само собою разумѣется, что все зависитъ отъ условія мѣстности; часто собака сидитъ въ такой чащѣ, что куропатку можно разглядѣть только сквозь маленькое отверстіе; въ такомъ случаѣ, подходя къ собакѣ, дѣлать шаги поменьше, такъ какъ можетъ оказаться, что охотникъ замѣтитъ куропатку, не закончивъ шага (rencera), между тѣмъ какъ онъ долженъ увидать и стрѣлять ее до того. Иногда избѣжать этого нельзя, но въ такомъ случаѣ не слѣдуетъ останавливаться или итти обратно — куропатка не выдержитъ; слѣдуетъ пройти мимо, обойти кругомъ и, подходя снова къ тому мѣсту, откуда видна была куропатка, имѣть арбалетъ наготовѣ (vuelva emballestando) и стрѣлять. Если для выстрѣла нужно остановиться, то слѣдуетъ подходить маленькими шагами, безъ шума, иначе куропатка сорвется въ моментъ остановки.
Силъвано: Если охотникъ замѣтитъ куропатку въ сравнительно открытомъ мѣстѣ, но обезпокоенную, готовую подняться, что долженъ охотникъ сдѣлать, чтобы ее успокоить?
Монтано: Онъ долженъ прикрыть голову чѣмъ-либо, подходящимъ къ окружающему, чтобы куропатка не могла видѣть какъ онъ готовится къ выстрѣлу; съ такой предосторожностью ему удастся выстрѣлить, куропатка не поднимается, потому что думаетъ, что охотникъ прошелъ мимо и не желаетъ ее тревожить.
Сильвано: Если же охотникъ находится въ открытомъ мѣстѣ и прикрыть голову нечѣмъ?
Монтано: Пусть онъ въ такомъ случаѣ удаляется отъ того мѣста, куда обращена голова куропатки, и подходитъ на выстрѣлъ съ обратной стороны, — куропатка не полетитъ.
Силъвано: Что долженъ сдѣлать охотникъ, чтобы скорѣе увидать птицу какъ въ открытой мѣстности, такъ и въ чащѣ?
Монтано: He слѣдуетъ, описывая круги, сразу обыскивать глазомъ все мѣсто, чтобы не портить зрѣнія. Слѣдуетъ сначала всю силу зрѣнія обратить на одно какое-нибудь мѣсто, затѣмъ на другое и т. д.; такимъ образомъ охотникъ вѣрнѣе и скорѣе замѣтитъ дичь. Обсуждаемый нами способъ имѣетъ два неудобства: первое — то, что охотникъ будетъ часто видѣть птицу, не узнавая ея, другое — то, что глаза, вслѣдствіе напряженія, вѣтра и желанія скорѣе увидать дичь, начнутъ слезиться.
Сильвано: Если собака сдѣлала стойку на крутомъ обрывѣ, что долженъ сдѣлать охотникъ, чтобы куропатки не слетѣли?
Монтано: He слѣдуетъ охотнику останавливаться противъ собаки на высшей точкѣ, — куропатка навѣрное не выдержитъ, она очень боится всего, находящагося выше ея; снизу можно подойти на выстрѣлъ.
Сильвано: Все, что вы сказали, повидимому относится къ «собакѣ со стойкой» (perro de punta), если же это собака, идущая на кругахъ (perro de vuelta), какимъ способомъ скорѣе можно увидать птицу? Обыкновенно ее очень трудно увидать, и мнѣ хотѣлось бы узнать почему это такъ.
Монтано: Причина тому слѣдующая. Какъ вы слышали, собака обыкновенно стоитъ противъ вѣтра, собака же, идущая на кругахъ, когда чутье подсказываетъ ей, что птица бѣжитъ противъ вѣтра, чтобы спастись, дѣлаетъ кругъ и, попавъ за вѣтеръ, снова дѣлаетъ стойку, чтобы сбить птицу съ этого направленія; но такъ какъ собака стоитъ по вѣтру, то указать птицу трудно, стойка неувѣренная, потому что собака не слышитъ запаха птицы, что для увѣренной стойки необходимо.
Поэтому, чтобы скорѣе увидать птицу, не слѣдуетъ обращать вниманіе на первую стойку собаки; если она, идя вокругь, не попала на слѣдъ куропатки, то она продолжаетъ кружить, указывая птицу взглядомъ; въ такомъ случаѣ охотникъ долженъ обратить все свое вниманіе на то мѣсто, куда обращенъ взоръ собаки, — тамъ, по всей вѣроятности, птица притаилась. Если въ данной мѣстности охотятся съ соколами, то полезно бываетъ привязывать на ошейникъ собакѣ маленькій колокольчикъ, какой привѣшиваютъ соколамъ, — боязнь самого звука обыкновенно заставляетъ дичь лежать крѣпче; если же въ этой мѣстности охоты съ соколами нѣтъ, а пасется скотъ, то лучше — колокольчикъ, который привѣшиваютъ скоту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: