Гедун Чопел - Тибетское искусство любви
- Название:Тибетское искусство любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:"Путь к себе"
- Год:1996
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Гедун Чопел - Тибетское искусство любви краткое содержание
Тибетское искусство любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
30
Тибетское drud pa сап буквально означает «потирание» и с этой точки зрения совпадает с объятием-потиранием, упомянутым в «Камасутре» со ссылкой на Бабхравью. Поскольку санскритское понятие spristaka следует переводить на тибетский как reg pa can, а не drud pa can, первый вид объятий в списке Гедуна Чопела, по-видимому, является сочетанием прикосновения (spristaka) и поти-рания (udghrstaka) в списке Бабхравьи.
31
В «Камасутре» latasvestitaka (II.2.16.).
32
В «Камасутре» vrksadhirudhaka (П.2.17).
33
Этот вид объятия напоминает объятье бедер (urupaguhana) в «Камасутре», приписываемое Суварнанабхе.
34
Возможно, это аналог «объятья нижней части» Суварнанабхи (jaghanopaguhana), упомянутого в «Камасутре» (II.2.25). Гедун Чопел не приводит последние два вида объятий из списка Суварнанабхи — «объятие грудей» и «украшение лба».
35
В «Камасутре» kshiraniraka (II.2.20). Согласно Упадхьяяне, kshiraniraka включает в себя «сезам и рис» (tilatandulaka), вид объятий, который в «Камасутре» (II.2.19) приписывается Бабхравье. Возможно, Гедун Чопел также объединяет эти два вида.
36
Название pratibodha сходно с pratibodnika в «Камасутре»(И.3.28), но там последнее разъясняется как поцелуй, которым мужчина, желающий показать свое желание, одаривает притворившуюся спящей подругу; поэтому в «Камасутре» это название переводится как «пробуждающий поцелуй».
37
Этот вид поцелуя отдаленно напоминает nimittaka (умеренный поцелуй) в «Камасутре» (Н.3.10).
38
Ср. «Камасутра» (II.3.11).
39
Ghatika отдаленно напоминает ghattitaka в «Камасутре» (II.3.12), где последнее, однако, означает «трущий поцелуй».
40
Термин pitaka отдаленно напоминает вид поцелуя pidita в «Камасутре» (П.3.25), который переводится как «насильственный поцелуй».
41
В «Камасутре» (II.4.12) acchuritaka . В переводе эти царапины называются «звучащими» по ассоциации со звуком, возникающим при касании ногтей. Основное значение санскритского термина — царапины. Описание Гедуна Чопела более красочно.
42
В «Камасутре» (II.4.17) rekha .
43
Гедун Чопел не приводит санскритский эквивалент «следа тигра», который напоминает vyaghranakha («коготь тигра») в «Камасутре» (П.4.18).
44
В «Камасутре» (П.4.15–16) raandalaka .
45
Гедун Чопел не приводит санскритский эквивалент ardhacandraka , который есть в «Камасутре» (П.4.14). И здесь описания не совпадают.
46
В «Камасутре» (II.4.19) mayurapadaka .
47
В «Камасутре» (II.4.20) sasaplutaka .
48
В «Камасутре» (II.4.21) это utpalapatraka , что разъясняется как нанесение знаков на поверхности груди или пояснице женщины.
49
Термин gudaka по написанию напоминает gudhaka — первый из восьми укусов в «Камасутре», но последний означает «скрытый», а не «точки». Оба текста учат, что это укус в нижнюю губу.
50
В «Камасутре» это bindu , укус, наносимый одними зубами, после которого остается след, похожий на точку.
51
Гедун Чопел меняет местами четвертый и пятый укусы в «Камасутре». Он не дает санскритский эквивалент названия «коралловые драгоценности» (pravalamani в «Камасутре») и, возможно, объединяет этот вид с шестым — manimala .
52
Это вариант bindumala , укуса, который «Камасутра» определяет просто как цепь точек, нанесенных зубами. Гедун Чопел расширяет это определение в характерной для него творческой манере.
53
В «Камасутре» это khandabhraka , седьмой укус, определяемый просто как отметины на поверхности груди. Гедун Чопел дает более эротически насыщенное описание.
54
Правильный санскритский эквивалент, вероятно, puspakesara .
55
В «Камасутре» это седьмая из десяти поз, которые Ватсьяяна приписывает Суварнанабхе. Два из предложенных автором вариантов напоминают восьмую и девятую позы в списке Суварнанабхи — «сжимающий» ( piditaka ) и «сиденье лотоса» ( padmasana ).
56
В «Камасутре» (П.6.10) эта поза, по-видимому, соответствует второму из трех способов совокупления женщины типа «газель» — так называемому «растянутому» способу ( vijrimbhitaka ). В «Камасутре» (П.6.10) упомянута поза под названием «коровье стадо» ( goyuthika ), но она относится к половому акту с несколькими женщинами.
57
Эта поза есть в «Кока-Шастре»
58
Эта поза есть в «Кока-Шастре». В «Камасутре» (И.8.27) она называется prenkholitaka .
59
Эта поза напоминает «наслаждение стоя» ( sthirarata ) в «Камасутре» (II.6.35), когда партнеры совокупляются в положении стоя, опираясь о стену. Бхаттачарья называет эту позу « sthitarata ».
60
Способ manthana упомянут в «Камасутре» (И.8.13) в части «О подражании мужчине» как один из вариантов введения члена во влагалище.
61
Этот способ напоминает «игру воробья» (catkavilasita) в «Камасутре» (II.8.20), упомянутую в части о подражании мужчине как один из способов введения члена во влагалище.
62
«Практический санскритско-английский словарь» Апте определяет hulahuli как «невнятный звук, который издают женщины в минуты радости».
63
Способ hula упомянут в «Камасутре» (П.8.13) в части о подражании мужчине как один из вариантов введения члена во влагалище.
64
Почему Гедун Чопел приводит санскритский эквивалент sititaka — загадка. Sita переводится как «борозда, дорожка или линия плужного лемеха» и поэтому согласуется с его описанием пахоты; однако тибетский эквивалент gdungs pa can означает не «пропаханный плугом», а «приступы страсти».
65
Этот способ упоминается, но не разъясняется в «Камасутре» (II.6.39).
66
Поза слона упоминается, но не разъясняется в «Камасутре» (II.6.39). В части о подражании мужчине (II.8.19) vrisaghata (удар быка) описывается как один из нескольких способов введения члена во влагалище; в данном случае это удар, наносимый рогами быка.
67
Эта поза упоминается, но не разъясняется в «Камасутре» (П.6.39).
68
Эта поза упоминается, но не разъясняется в «Камасутре» (II.6.39). В части о подражании мужчине (II.8.18) varahagatha (удар вепря) описывается как один из нескольких способов введения члена во влагалище.
69
Скорее всего, это область Керала, которую иногда называют Малайя-деза и в которой говорят на малайамском диалекте. Спасибо профессору Дэвиду Уайту за эту справку.
70
Про эту позу Гедун Чопел говорит:
«Некоторых страстных жительниц страны Персия может удовлетворить только этот способ соединения. Он называется «благоуханный сад». На языке арбхи он известен под названием kelaka ».
Шрифт:
Интервал:
Закладка: