Анатолий Букреев - ВОСХОЖДЕНИЕ
- Название:ВОСХОЖДЕНИЕ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МЦНМО
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:0-312-20637-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Букреев - ВОСХОЖДЕНИЕ краткое содержание
Книга посвящена трагическим событиям 1996 г. на Эвересте: это скорбная, исполненная героизма история гибели пяти альпинистов на высочайшей вершине мира. Уникальная спасательная операция, описанная в книге, не имеет аналогов в истории мирового альпинизма.
«Восхождение» — свидетельство одного из главных участников экспедиции — выдающегося русского альпиниста Анатолия Букреева, который подробно, день за днем, описывает ход событий, пытаясь разобраться в причинах трагедии.
Сам Анатолий Букреев, вскоре после написания книги, трагически погиб в лавине при восхождении на Аннапурну 25 декабря 1997 года, через 1,5 года после описываемых событий.
ВОСХОЖДЕНИЕ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
33 Лопсанг сказал (см. далее), что кислород у Фишера не закончился, так как он взял третий баллон на Южной вершине. Но по неизвестным причинам Скотт не смог или не захотел им воспользоваться.
ной пеленой, и не понимала, как Лопсанг мог сигналить фонариком. Но все же... Это давало надежду.
Сэнди: Вы сигналили налобными фонарями?
Лопсанг: Фонарями?... [неразборчиво]... Мы не видели, куда идти.
Анатолий: При таком ветре это невозможно.
Лопсанг: Ветер, да, и снег, все обледенело. Там нужен был кислород и свет, но мы не могли...
Ингрид: Ты видел, как Пемба сигналил?
Анатолий: Из лагеря Роба Холла светили очень мощным фонарем. Но разглядеть свет налобного фонаря было невозможно. Вокруг белая, как молоко, пелена и сильный ветер. Я пытался подняться выше по склону, но не сумел.
Ингрид: То есть...
Лин: К тому же с фонарем могли идти другие: на горе в то время находилось человек двадцать.
Ингрид: Конечно, поэтому я и удивилась, когда мне сказали, что фонари Скотта и Лопсанга видны из лагеря. Это было около часа ночи...
Лопсанг: [Неразборчиво]... Я включил рацию... [неразборчиво]... Анатолий уже шел с кислородом и чаем наверх... [неразборчиво]... ждал.
Ингрид: Ты ждал?
Лопсанг: Да
Ингрид: Понятно.
Лопсанг: Мы ждали, но никто так и не пришел. Скотт не шел сам... [неразборчиво]... Скотт сказал: «Мне нужен вертолет. Мне уже не спуститься самому, нужен вертолет»... [неразборчиво]... Я ему говорил: «Пожалуйста, ну давай потихоньку пойдем в четвертый лагерь. У меня веревка, я помогу. Ты будешь жить». А он отвечал.: «Нет, я не могу. Нужен вертолет»... [неразборчиво]
Сэнди: Лопсанг, в каком именно месте вы со Скоттом остановились?
Лопсанг: Знаешь, там, где этот подъем... [неразборчиво]... на сто метров выше.
Сэнди: И ты спускался вместе со Скоттом с самой...
Лопсанг: Да, у меня было очень много веревки. Много веревки для спуска.
Сэнди: Ты шел вместе со Скоттом с самой вершины?
Лопсанг: [Неразборчиво]... с вершины я пропустил Скотта вперед.
Сэнди: И ты связался одной веревкой со Скоттом, потому что он плохо себя чувствовал?
Лопсанг: После последнего привала., [неразборчиво]... у меня было много, много веревки. Он не шел, поэтому... [неразборчиво]... как на лыжах.
Клев: Он собирался глиссировать?
Лопсанг: Да, и по другому пути.
Лин: По неправильному пути 34.
Лопсанг: Там часто спускаются. Так проще.
Сэнди: Он в шутку сказал: «Я поеду, как на лыжах»?
Лопсанг: Да Он так и сделал. Он подумал, что так ему будет проще... [неразборчиво]
34На высоте около 8 650 метров Фишер подошел к перилам. Спуск по ним требовал определенных усилий. Уставший Фишер не мог с этим справиться без помощи Лопсанга, а тому пришлось задержаться у вершины. Поэтому Скотт предпочел спуститься глиссером по снежному склону. Склон заканчивался в ста метрах сбоку от основного маршрута.
Клев: Тим, ты видел, как Скотт спускался глиссером. Где это было? Тим: Это было... у Южной вершины.
Лопсанг: Да, да, у Южной вершины.
Тим: Это у самого верха первых перил, над юго-восточным гребнем, там, где начинаются скалы.
Лопсанг: Он спускался, а я подстраховывал его веревкой. Мы шли долго, я шел с веревкой восемь часов....
Сэнди: Он шутил? Ему все это казалось смешным?
Лопсанг: Он сказал: «Передай ей, что я болен, я... [неразборчиво]... болен». [Неразборчиво]... еще не все кончено. [Неразборчиво]... и я счистил лед, снял перчатки и стал согревать его, но...
Ингрид: После того, как у него закончился кислород, он выбросил свой баллон?
Лопсанг: [Неразборчиво]... около пятидесяти фунтов, такое давление. Кислород еще оставался, но он им не пользовался.
Сэнди: Он отключил кислород?
Лопсанг: Нет. Скотт сказал мне: «Лопсанг, со мной все кончено. Лучше я спрыгну прямо во второй лагерь, закрепи здесь веревку».
Клев: Когда ты связался с ним одной веревкой?
Лопсанг: На последнем привале.
Клев: Где, где?
Нил: На юго-восточном гребне.
Клев: На гребне?
Лопсанг: Да Там часто спускаются, и он хотел... [неразборчиво]... глиссером.
Сэнди: Он смеялся при этом? Его это забавляло?
Лопсанг: Не смеялся.
Сэнди: Точно?
Лопсанг: Он не смеялся.
Сэнди: Почему ты решил, "что он болен?
Лопсанг (изображая стоны и речь Фишера): «Как мне плохо».
Сэнди: Значит, с головой у него все было в порядке.
Лопсанг: Тогда я проверил давление в баллонах...
Клев: Давление было пять фунтов, но он снял маску?
Лопсанг: Да, Скотт не пользовался кислородом.
Клев: Он отказался от кислорода.
Лопсанг: Я поднялся на вершину, дал ему чай, сок. «Спускайся, пожалуйста, ты не очень здоров. Я пойду последним, потому что... [неразборчиво]». Метров десять веревки... [неразборчиво]... мой ледоруб, Все спустились, а Роб и Дуг взошли на вершину. Потом я смог забрать ледоруб и быстро пошел вниз. Гид из команды Роба сказал мне 35: «Лопсанг, я тебе дам пятьсот долларов. Отнеси, пожалуйста, кислород на ступень Хиллари». «Извини, — сказал я ему, — наш командир Скотт Фишер болен, и мне надо идти с ним. Я не могу вернуться. Я не могу его бросить». На спуске Скотт стал глиссировать по неправильному пути. Все шли по другому пути, а он съехал сбоку. Когда я прошел, то освободил веревку... [неразборчиво]... Роб прошел вниз. А потом... [неразборчиво]... «Лопсанг, мне не нужна веревка. Не могу больше идти, я спрыгну», — сказал Скотт. «Я очень плох, я лучше спрыгну, Лопсанг». [Здесь Лопсанг воспроизводит стоны Скотта]. Я ему отвечал: «Не волнуйся, я с тобой. У меня много веревки, все будет в порядке. Я буду ее закреплять, когда нужно, и мы потихоньку дойдем до четвертого лагеря». Две минуты шли, одну отдыхали. Пятнадцать шли, десять отдыхали. Мы все спускались и спускались... У меня было две батарейки, мы не видели... [неразборчиво]... «ты подожди, а я спущусь»... [неразборчиво]... Скотт сказал: «Мне отсюда не выбраться»... [неразборчиво]... «Пойдем в четвертый лагерь, ну, пожалуйста. Всего двадцать минут». — «Нет, час... или больше». «Десять, двадцать минут, — убеждал я его. «Нет, я не могу, — сказал Скотт,— мне нужен вертолет». Уже стемнело, ветер, пурга, ничего не видно. Наш путь... наш маршрут уже не было видно. Ничего не видно. «Хорошо, останься здесь. Я выкопаю тебе пещеру в снегу, только дождись. Я пришлю шерпов с чаем и кислородом». [Лопсанг подражает срывающемуся голосу Фишера] «Иди, иди вниз. Вниз, только вниз». Я был с ним час и... [неразборчиво]...несмотря на все... [Лопсанг пытается воспроизвести дрожь в голосе Фишера]. Он мне сказал: «Вниз. Вниз иди». Я очень замерз от всего этого, я... [неразборчиво]... «Хорошо, Скотт, только никуда не уходи. Жди меня здесь, я пришлю шерпов и Анатолия. Они принесут чай и кислород». Утром я послал кнему шерпов, они принесли чай, кислород, горячий бульон, но было уже поздно. Что я мог сделать? Я дал... [неразборчиво]... только для Макалу и Скотта... [неразборчиво]... но Макалу выжил, а Скотт — нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: