Чарльз Мори - Балаган
- Название:Балаган
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Мори - Балаган краткое содержание
Хотите проникнуть за кулисы? Еще бы! Любой зритель с детства мечтает познакомиться с актерами — этими удивительными существами, которые могут мгновенно перевоплотиться из вампира Дракулы в тетушку Чарли из Бразилии, а потом — в короля Лира.
А как быть актерам маленького провинциального театра, которые за недостатком времени вынуждены одновременно репетировать и Гамлета, и деревенскую комедию?
Путаясь в постоянно меняющихся костюмах и декорациях, они уже и сами порой не могут вспомнить, кого играют в настоящий момент.
Спектакли о театре и закулисной жизни были популярны во все времена, а уж если все это сопровождается гомерическим хохотом и бурей аплодисментов, которые, безусловно, заслужили актеры — данная постановка просто обречена на успех.
Этот спектакль можно смело назвать — «гимн театру»!
Балаган - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Сара. Потому что это традиция: на последнем спектакле каждого сезона вся труппа выходит на сцену и поет эту дурацкую песенку. Все 67 лет, с самого основания театра.
Крэг. Традиция — это еще не причина.
Сара. Мне кажется, лучшей не найти.
Крэг. А мне кажется, пора придумать что-нибудь новенькое.
Генри (входит.) Согласен!
Сара. Да вы оба от этой песни рыдаете как младенцы — вы, два здоровых лба! А брюзжите, потому что стесняетесь своих слез, своих откровенно проявленных чувств. Но старые традиции из-за вас никто отменять не собирается.
Генри. А выпить ты не собираешься? Я — собираюсь. (поворачивается, чтобы уйти.)
Сара. Генри, стой! Это что у тебя — неужели.? (показывает на шляпную коробку, в которой раньше покоились бренные останки Этели Барнс Стайн.)
Генри. Собственной персоной. Я взял ее с собой на праздник.
Сара. Генри!
Генри. А что такое, может, у нас свидание.
Сара. Генри!
Генри. Я уже сто лет не был на свидании… Кстати, и Этель тоже. (выходит)
Сара и Крэг. Генри!
Крэг. Сара, в этом сезоне ты очень экономно расходовала карандаши. Рационально и целесообразно. Я очень доволен.
Сара. Целесообразность на службе муз — это мой девиз.
Крэг. В любом случае, я весьма признателен. (выходит)
Сара. Гордон, это ты?
Гордон (выступает из тени.) Да. Опять ты меня углядела. Я люблю иногда просто посидеть в нашем сарае. Закончился сезон, и все здесь сразу стало по-другому.
Сара. Пойдем лучше потанцуем.
Гордон. Я не танцую.
Сара. Посмотрим.
Джек (входит) Гордон здесь?
Сара. Его накрыла волна ностальгии по комарам. (выходит.)
Джек. Я хотел вас поблагодарить.
Гордон. Нет, это я тебе благодарен. Ты отлично сыграл в этом сезоне.
Джек. Спасибо.
Гордон. Жаль, что с «Тетушкой Чарли» так вышло…
Джек. Да, мне тоже.
Гордон. Очень смешной спектакль. Комедия. Хотя во время спектакля было не до смеха… Ну, зато через годик вспомнишь — обхохочешься…
Вернон (входит) А знаешь, в чем самый юмор? Самый юмор в том, что даже через тридцать лет ты будешь про «Тетушку Чарли» на бис рассказывать. В арт-кафе и театральных гостиных тебе проходу не дадут. Слух об этом спектакле будет бродить по всем городам и весям нашей необъятной…
Гордон. Но только не среди юристов! По всем городам и весям нашей необъятной ни единый юрист, собрат Джека по гильдии, не поймет его рассказ. Разве что покивают из вежливости, поулыбаются. И он перестанет рассказывать. А потом и сам перестанет понимать, в чем весь юмор.
Вернон. Точно. Этот юмор только актер оценит. «Должно быть, вы — тетушка Чарли?»
Гордон (Изображая Бабса с размытой гендерной ориентацией.) «Я? Что вы!» (они смеются.)
Вернон. Пойду вещички свои из гримерной заберу. (выходит.)
Гордон. Значит, Колумбийский университет, юрфак. Когда приступаешь?
Джек. В конце сентября, наверно.
Гордон. Какие-то сомнения?
Джек. Нет, я твердо решил. Но представляете, какая нелепость: звонит вчера мой агент — Театр Гатри приглашает меня на просмотр. Я отказался. У меня же учеба.
Гордон. Вон оно как…
Джек. А так хочется на просмотр. И скорее всего, меня бы взяли. Именно сейчас, когда у меня учеба…
Гордон. Скорее всего.
Джек. Скорее всего… Слушайте, а что если договориться с университетом и пойти учиться на следующий год? Так хочется еще немного поработать в театре… Пусть «Тетушка Чарли» не удалась, но играть здесь, в нашем «Балагане» — это было так клево. Как думаете, Гордон? Неплохая идея — пойти учиться на следующий год? Кстати, на просмотре, может, что-нибудь из Горацио почитать?
Гордон. Ну как тебе сказать… Я думаю… м-м-м…
Джек (горячо) Спасибо, Гордон, огромное вам спасибо за мудрый совет! Вы меня выручили, я уж извелся весь. И за то, что пригласили в театр, спасибо. Пойдемте к ребятам?
Гордон. Сейчас иду.
Джек выходит.
Вернон (входит) Повесить бы здесь кондиционер да кровопивцев повывести, неплохой бы театрик получился. Какие у тебя планы на следующий сезон?
Гордон. Не знаю. Не думал еще про следующий, тут бы с этим…
Вернон. Может, Стриндберг? «Пляска смерти», к примеру? Всегда хотел сыграть капитана.
Сюзанна (входит) Или Ибсен? «Дочь моря»? У меня есть гениальный концепт!
Гордон. Как вам известно, у Барбары к Ибсену особое отношение…
Сюзанна. Неужели? Но, Горди, ведь идея какая богатая! Она наверняка согласится.
Гордон. А знаете, пожалуй, что и согласится — если уговаривать будете вы.
Сюзанна. Прямо сейчас, на вечеринке, и поговорю.
Гордон. Скажите, что автор Генрик Ибсен, тот самый, который написал «Пер Гюнта». И не забудьте упомянуть, что это вы поставили «Тетушку Чарли». Это будет контрольный выстрел.
Сюзанна. Спасибо, Горди, попробую. (выходит)
Вернон. Так как мы договоримся? Насчет следующего сезона?
Гордон. А вы хотели бы вернуться? Вам понравилось?
Вернон. Ну не так, чтоб кипятком писать… Но есть в «Балагане» что-то гипнотическое.
Ричфилд (входит вместе с Дейзи) Дух.
Вернон. Вы о чем?
Ричфилд. Дух тут гипнотический.
Вернон. Что за дух особенный? Гримом пахнет? Или коровником?
Ричфилд. Древние подгнившие бревна, из которых сложен амбар. Прелые кленовые листья.
Дейзи. Свечной дым.
Сара (входит с двумя бокалами.) Средство от плесени и комаров.
Вернон. Застарелое коровье говнище…
Дейзи. А вот это мимо дома. Этель так всегда говорила: мимо дома… (входят Тайлер и Мери.) Смотрите, кто пришел. Где вы прятались?
Ричфилд. Похоже, на складе реквизита.
Мери. Мы реквизит проверяли! (хохочет)
Дейзи. Опять будет как в «Пер Гюнте», Тайлер?
Мери. А как было в «Пер Гюнте», Тайлер?
Тайлер. Гордон, у нас к вам просьба.
Гордон. Валяйте.
Тайлер. Я не уверен, что это можно… Ведь распорядок, его надо соблюдать, и вообще… Да я уверен, что нельзя, так чего зря просить…
Мери. Можно нам следующим летом пожениться в нашем амбаре?
Ричфилд. Вот те на!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: