Фрэнсис Баден - Кто украл?
- Название:Кто украл?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Баден - Кто украл? краткое содержание
Кто украл? - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, теперь вы поймете, как полезно носить с собой револьвер: сегодня меня обворовали.
— Обворовали?! — хором воскликнули женщины.
— Именно, обворовали. Но я не растерялся — спасибо моему револьверу! Сейчас расскажу все подробно. По дороге домой я свернул с перекрестка Грея на 14-ю улицу. Вы знаете, какое это темное и мрачное место — ни одного фонаря. На меня кто-то налетел и едва не сшиб с ног. Быстро пробормотал «прошу прощения, сэр» и заторопился дальше. Я моментально смекнул, к чему это: излюбленный трюк любителей таскать часы и кошельки. Я сразу же сунул руку в карман. Часы пропали.
— Но, Фред, твои часы…
— Не перебивай! Дай договорить.
Женщины переглянулись. Улыбки на их лицах быстро сменились беспокойством.
— В два прыжка я догнал его, выхватил револьвер и потребовал отдать часы. Он упорствовал. Я наставил на него дуло и повторил настойчивее, дав понять, что со мной шутки плохи: «Отдай. Мне. Часы». Он вернул часы и сразу сбежал. И вот благодаря моему красавцу, — мужчина нежно погладил револьвер, — я дома, в безопасности, и с часами. Что скажете, а?
— Ах, Фред! О господи, что ты натворил! Ты ограбил этого несчастного! Твои часы остались на комоде. Ты забыл их там! — вскричала потрясенная Нелли.
— Что?! Нет! Не может быть!
Побагровевший мужчина подбежал к комоду. Фанни протянула ему часы, сотрясаясь от беззвучного хохота:
— Прости, Фред, но я больше не могу, я просто лопну от смеха.
Не в силах сдерживаться, девушка звонко расхохоталась, невзирая на смотрящих на нее Фреда (с явной злостью) и Нелли (с укором):
— Ох, Фанни, я слишком перепугана, чтобы смеяться.
Напуганный и пристыженный Фред за все это время не проронил ни слова. Наконец он повернулся к притихшей Фанни и едко заметил:
— Ну же, продолжай! Я очень рад, что сумел развлечь тебя.
Фанни опять невольно захихикала, а тщетно пытавшаяся утихомирить ее Нелли сменила тему:
— Что будешь делать?
— Ничего страшного, Нелли, не о чем волноваться. Я схожу в полицию, объясню, что произошло, и передам им часы. Вот и все, — нарочито беззаботным тоном ответил Фред.
Нелли действительно надеялась, что на этом все кончится. Однако дурное предчувствие не покидало ее:
— Разве сейчас не слишком поздно идти в полицию?
— Да, поздно, ты права.
Глядя на озабоченное и перепуганное лицо жены, Фред вдруг рассмеялся:
— Тот человек выглядел так же, когда я потребовал у него часы…
На следующее утром Фред собирался дольше обычного. Суетливость Нелли, похоже, еще больше тормозила его. В конце концов, к великому облегчению жены, он вышел из дома.
Пройдя совсем немного, он достал из кармана похищенные часы и заметил, что те остановились. Завести их он не смог и решил зайти в мастерскую, не замечая, что за ним пристально следит полисмен. У самых дверей мастерской на плечо Фреда легла тяжелая рука. Обернувшись, он увидел незнакомого стража порядка. Объясняться на месте было пустой тратой времени, и, стараясь не привлекать внимания, он молча зашагал с неожиданным спутником к полицейскому участку.
Там он рассказал свою историю. После слов «это была ошибка» на лицах полисменов появились усмешки. А когда Фред отдал злосчастные часы и повернулся к выходу, ему, к великому его изумлению, сообщили, что он арестован по обвинению в «разбойном нападении с целью грабежа и убийства».
Фред рухнул на холодную скамью. Он был в шоке и с трудом осознавал, что происходит. В ту же минуту вошел какой-то джентльмен и обратился к полисмену:
— Не ожидал, что вы так быстро поймаете преступника. Где этот негодяй? Что он говорит?
— Что это была ошибка! — усмехнулся страж порядка.
— Ну конечно же, ошибка, вот мерзавец! А если б мне не повезло и с собой не было часов, он застрелил бы меня и обобрал труп. Кровожадный разбойник!.. О, здоро́во, Лоринг, как дела? Не ожидал тебя здесь встретить!
Он радушно пожал руку Фреду и снова повернулся к полисмену:
— Покажите мне негодяя! Где он?
Выражение лица Фреда не поддавалось никакому описанию. А когда по команде «арестованный, встаньте!» он поднялся, его приятель застыл в изумлении, а затем искренне расхохотался:
— Теперь я понимаю, что это ошибка.
Казалось, все присутствующие позабыли, где находятся: никогда еще в этих мрачных стенах не звучал такой громовой хохот. Единственным, кто остался серьезным, был Фред: в последнее время ему пришлось слишком многое пережить, чтобы легкомысленно смеяться над случившимся.
Вернувшись домой, он успокоил Нелли, что все обошлось и больше не о чем беспокоиться, однако о подробностях предпочел умолчать. Но с тех пор Фред не восторгался своим револьвером и не всегда брал его с собой. А однажды заметил:
— Будь наши законы о скрытом ношении оружия построже, преступлений было бы меньше!
Перевод с английского Евгения Никитина.Евгений Никитинродился в 1992 году. Заведует отделом зарубежной литературы журнала. Как переводчик публикуется в «Юности» с 2010 года. Лауреат премии зеленого листка в номинации «Начинающему автору» журнала за 2013 год. Печатался также в «Независимой газете», журнале «Плавучий мост». Выпускник Института лингвистики и межкультурной коммуникации Московского государственного областного университета по специальности «перевод и переводоведение», в настоящее время учится в магистратуре Российского государственного гуманитарного университета по специальности «история».
Примечания
1
Законы, запрещающие скрытое ношение короткоствольного оружия, действовали до 1980-х годов в большинстве американских штатов ( прим. переводчика ).
Интервал:
Закладка: