Валерий Ковалев - В закрытом гарнизоне. Книга 1
- Название:В закрытом гарнизоне. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Валерий Ковалев - В закрытом гарнизоне. Книга 1 краткое содержание
Счастливого плавания!
В закрытом гарнизоне. Книга 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В ответ тот что-то злобно орет по – эстонски, затем поудобнее перехватывает свое орудие и делает несколько неверных шагов навстречу.
– Взять! – следует команда, и мы с Валеркой прыгаем на дебошира.
Вырванный топор летит в одну сторону, наши бескозырки в другую и тяжело сопя, мы заламываем руки хулигану за спину.
– В комендатуру супчика, – шлепает начальник бескозырки нам на голову, и мы, сопя, вытаскиваем вопящего прибалта на улицу.
– Во-во, пускай посидит гад! – высказывают недовольство собравшиеся у калитки соседи и успокаивают все еще плачущую женщину.
Метров через сто «гад» понемногу успокаивается, его ноги все больше заплетаются, и мужик начинает клевать носом.
Тащить почти центнер веса не подарок, и настроение у нас падает.
– Давай, давай, топай! – периодически встряхиваем мы задержанного, и тот бессмысленно ворочает башкой.
Когда наша компания минует центр, хулиган снова приходит в себя, изрыгает маты и начинает вырываться.
Нас с Валеркой бросает из стороны в сторону, и мы его едва удерживаем.
Встречающиеся прохожие с интересом глазеют на весь этот цирк, обмениваются мнениями и дают ценные советы.
Наконец, потные и злые, мы оказываемся в парке, от которого рукой подать до комендатуры и здесь разворачивается кульминация.
Вконец озверевший нарушитель, пинает Валерку ногой под колено, тот с воплем выпускает его руку, а мы сцепляемся в дружеских объятиях и рушимся в ближайший куст сирени.
– Держись! – басит откуда-то сверху Малыш, потом в воздухе мелькает кулак, и с меня стаскивают обмякшее тело.
– Вяжите, – расстегнув китель, протягивает нам брючной ремень начальник, мы быстро сооружаем в нем скользящую петлю и крепко захлестываем руки бесчувственного хулигана.
Потом усаживаем его на скамейку и приводим себя в порядок.
Вид у нас еще тот.
Белые форменки вывожены в пыли, у меня лопнули брюки в шаге, а у Валерки лопнуло стекло от часов.
– У, гад, – косимся мы на приходящего в себя эстонца, затем по знаку лейтенанта приводим его в вертикальное положение и, спотыкаясь, выходим на финишную прямую.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
корабле
2
«РБ» – одежда радиационной безопасности на АПЛ (жарт.)
3
КДП – контрольно-дозиметрический пункт.
4
Автомат Калашникова модернизированный АКМ
5
КДП – контрольно – дозиметрический пост на ядерных объектах.
6
«Пентагон» – главный корпус атомного учебного Центра (жарг.)
7
ИДА – изолирующий дыхательный аппарат.
8
Охраняемая территория
9
Прямоугольный сруб из бревен, заполненный внутри камнем и служащий опорой для мостов, плотин и стен набережных.
10
«Ветер – раз» на Кольском, обычное явление. Особенно зимой. Тогда все живое, по возможности укрывается в заливах, или прячется на берегу
11
Форма «три» – одна из разновидностей морской формы.
12
Банка – табурет с отверстием в крышке, для переноски.
13
Бычок – командир боевой части (жарг.)
14
– Гюйс – красный флаг со звездой в центре. Поднимается только на кораблях 1-го ранга.
15
– «Большой круг» – время от формирования нового экипажа до приемки им корабля (жарг.)
16
– СМП – Северное машиностроительное предприятие.
17
– «Золотая рыбка» – титановая АПЛ впоследствии погибшая в море.
18
– Левиафан – морское эпическое чудовище.
19
Зашхериться – спрятаться, укрыться (жарт.)
20
Баталерка – комната хранения личных вещей.
21
Губа – гауптвахта (жарт.)
22
Хурда – одежда (жарг.)
23
Обрез – часть металлической бочки, урна (жарг.)
24
Повязка "РЦЫ", флотский нарукавный знак дежурного
25
Шкентель – конец строя (жарг.)
26
Ют (от нидерл. hut) – кормовая надстройка судна или кормовая часть верхней палубы
27
Пиллерс (от англ. pillar – колонна или столб) – несущий элемент судового набора на который укладываются палубные бимсы
28
Годок – старослужащий на флоте, (жарг.)
29
КПП – аббревиатура: Контрольно-пропускной пункт
Интервал:
Закладка: