Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун
- Название:Мучения Минти Мэлоун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5- 94278- 480- 9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Изабель Вульф - Мучения Минти Мэлоун краткое содержание
Жених сбежал, коллеги по работе сели на голову, и даже собственную спальню пришлось уступить загостившейся кузине. А все потому, что Минти — очень милая девушка. Сумеет ли она измениться и тем изменить свою жизнь? Об этом вы узнаете из романа современной английской писательницы Изабель Вульф.
Мучения Минти Мэлоун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Прошу тебя! Ты должна поесть, — взмолилась Хелен. — Стюард как раз идет… [14] Хелен боится употребить слово aisle, которое означает не только проход в вагоне, но, в первую очередь, проход между скамьями в храме или боковой придел церкви.
— Лицо ее стало малиновым.
— По проходу? — подсказала я безразлично.
— Ради бога, Минти! — заскулила она, когда появился стюард. — Ты и за обедом не проглотила ни крошки.
— Есть? Да я была в такой прострации, что едва могла дышать.
— Шампанское, мадам? Шампанское? Глаза б мои его не видали!
— Нет, спасибо, — ответила я постно. — А ты выпей, Хелен.
— Барашек или утка, мадам?
— Ни то, ни другое, спасибо.
— Мадам ничего не хочет? — забеспокоился стюард.
— Ничего. И кстати, я не мадам, а все еще мисс. Стюард удалился обиженным. Хелен вооружилась ножом и вилкой.
— Уверена, Доминик вернется, — произнесла она с фальшивой убежденностью, пытаясь успокоить меня, в который уже раз.
Хелен всегда так. У нее доброе сердце. И вечно она надеется на лучшее. Даже фамилия соответствующая: Сперо — по латыни «я надеюсь». Без дураков, девиз ее семьи — Dum Spiro, Spero (Пока дышу, надеюсь). «И верно, — подумала я, — Хелен никогда не теряет надежды. Но на сей раз она жестоко ошибается».
— Он не вернется, — возразила я. — Он никогда-никогда не меняет своего решения. Все кончено, Хелен. Кончено раз и навсегда.
Она покачала головой и в очередной раз пробормотала: «Это невозможно». После чего, твердо решив рассмешить меня, стала пересказывать разные кошмарные истории из женских журналов: как один тип женился на трансвестите; как шафер не явился на свадьбу; как невеста сбежала с лесбиянкой, которую подцепила на девичнике; как обрушился или улетел свадебный шатер. Хелен — настоящий кладезь подобных баек. Она знает их тысячи.
— Слышала историю о свадебном голубе? — закинула она пробный камень, потягивая бордо.
— Нет.
— В Рейгейте на приеме из-за него погибло пятеро человек.
— Жуть какая-то.
— А в Мэйдстоуне на свадьбе развязалась ужасная драка.
— Правда?
— Невеста всю брачную ночь просидела в тюрьме.
— О боже!
— А в Кенте одна женщина вышла замуж и овдовела в тот же день!
— Нет!
— Жених сказал «да» и тут же упал замертво. Сердечный приступ, наверное, а все из-за стресса.
— Бог мой!
— А у одной моей знакомой бабушка откинулась на свадебном обеде.
— Ничего себе!
— Рухнула лицом в пирог, когда кто-то произносил речь.
— Кошмар, — пробормотала я.
Знаю, Хелен хотела как лучше, но эта подборка свадебных ужастиков меня достала. Я с радостью вздохнула, когда мы, наконец, въехали в Париж.
— Наверное, все-таки это к лучшему, — заключила она, когда мы сошли с поезда. — Уверена, ты скоро с кем-нибудь познакомишься. Ну, если Доминик не вернется, — поспешно добавила она.
И я подумала: «Почему нет? Может, познакомлюсь». Как Линда из «Поисков любви» Нэнси Митфорд [15] Нэнси Митфорд (1904-73) — английская писательница, автор остроумных романов о жизни высшего света.
. Возьму и столкнусь с обаятельным французским аристократом прямо здесь, на Северном вокзале. Чертовски удобно. Увы, ни один аристократ не маячил на горизонте — одни бесконечные очереди на такси.
— Le «George V», s'il vous plait [16] В «Георг V», пожалуйста (фр.).
, — старательно проговорила Хелен водителю, и вскоре мы уже неслись по улицам, сквозь открытые окна, вдыхая едкую вонь выхлопных газов, табака и общественных туалетов.
В конце улицы Лафайет виднелось здание оперного театра, испещренное замысловатым орнаментом и оттого похожее на свадебный торт, как я отметила с горечью. Мы пересекли площадь Согласия и въехали на Елисейские поля, заполоненные шумной толпой.
— Елисейские поля, — раздраженно пробормотала я.
Взгляд на витрину с подвенечными платьями был как удар ножом в спину. Мимо пронесся свадебный кортеж с развевающимися белыми ленточками.
К горлу подкатила тошнота. Впереди высилась Триумфальная арка, огромная, давящая. Она будто издевалась над моим далеко не героическим поведением в церкви Сент-Брайдз. Я была рада, когда таксист свернул на авеню Георга V, и проклятая глыба скрылась из виду.
— Примите наши поздравления, мадам Лейн! — Портье расплылся в лучезарной улыбке. — Отель «Георг V» сердечно рад приветствовать вас и вашего мужа! М-м-м, монсеньор Лейн сейчас подойдет, мадам?
— Нет, — буркнула я. — Не подойдет. И кстати, я все еще мадемуазель.
Портье залился краской и позвал посыльного, чтобы тот отнес чемоданы.
— О, понятно, — промямлил он, протянув через стойку бланк регистрации. — Alors [17] Тогда (фр.).
, невелика беда, как любите говорить вы, англичане.
— Велика, — огрызнулась я. — Даже очень. Но меня уговорили поехать: не пропадать же медовому месяцу. И я приехала с подружкой невесты. Вместо жениха.
— Eh bien [18] Ну и ладно (фр.).
, почему бы и нет? — провозгласил портье. — Люкс для новобрачных на восьмом этаже. Лифт справа. Надеюсь, вам понравится наш отель.
— Очень сомневаюсь, — сказала я. — В сложившихся обстоятельствах.
— Пожалуйста, помните, мадам…
— Мадемуазель.
–.. мы полностью в вашем распоряжении, — продолжал он. — В «Георге V» готовы выполнить любое желание, большое, маленькое, самое необычное.
— О'кей! Тогда верните мне жениха.
— Наш персонал готов служить вам в любое время дня и ночи.
— Он сбежал, понимаете? Прямо из церкви.
— Если вам нужно распаковать покупки…
— Там были все мои знакомые…
— Или выстирать и выгладить белье…
— Такое унижение…
— Мы будем рады вам помочь.
— Это был кошмар.
— В любое время.
— Кошмар.
— Мы всегда к вашим услугам.
— Это был ад, — шепотом твердила я. — Ад.
— Oui [19] Да (фр.)
, мадемуазель.
Мраморная стойка поплыла перед глазами, и я ощутила, как Хелен мягко сжала мой локоть.
— Пойдем, Минти! — сказала она. — Пойдем и отыщем нашу комнату.
С тем же успехом она могла бы назвать собор Святого Павла церквушкой. Спальня длиной в тридцать футов с огромной встроенной гардеробной. Собственная гостиная, гигантская ванная, отдельная душевая комната и балкон. Стены были выкрашены в теплый желтый цвет, вся мебель антикварная. С потолка стекал хрустальный водопад, светящиеся подвески лились слезами.
— Мило, — промычала я, опускаясь на кровать размером с лодку. На королевском ложе покоился букет розовых роз и бутылка ледяного шампанского. — Мило. Это так… — На ладонь шлепнулась обжигающе горячая капля.
— О, Минти! — вздохнула Хелен. Она тоже чуть не плакала. — Это невозможно, — повторила подружка, обняв меня за плечи. — Просто не могу поверить.
— Да, — захныкала я. — Но придется. Он сделал это. И только сейчас я начинаю это осознавать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: