Джордж Микеш - Советы эмигранту: пособие для начинающих и совершенствующихся
- Название:Советы эмигранту: пособие для начинающих и совершенствующихся
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Микеш - Советы эмигранту: пособие для начинающих и совершенствующихся краткое содержание
Англия Джорджа Микеша, (венгра, эмигрировавшего туда в начале XX века) чопорная, неискренняя, заносчивая и хмурая. Он касается всех сторон жизни страны: общественной, светской, политики, юмора, знаменитых скачек, любви, характеров, литературы. Всего-всего. Едко, местами предвзято, но очень тонко и с юмором. Сказать тут в общем-то и нечего. Читается на одном дыхании и с первой до последней строчки улыбаешься.
Советы эмигранту: пособие для начинающих и совершенствующихся - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Достопочтенный джентльмен: — Мне нечего добавить к заявлению, сделанному мной 2 августа 1892 года.
«Ивнинг стэндэрд»
( Дневник лондонца )
«Самое интересное в истории с чарамакским рейдом — это то, что Регги Тилбери — пятый сын графа Бейсуотера. Когда‑то капитан великолепно играл в крикет и неплохо в поло за сборную Оксфордского университета. Сегодня в отеле «Клариджез» я разговаривал с его супругой, леди Кларисс, дочерью лорда Элассона. На ней был черный костюм и маленькая черная шляпка с желтым пером. Леди Кларисс сказала:
— Регги всегда очень интересовался войной.
Чуть позже она добавила:
— И ведь недаром!»
Можно написать редактору газеты «Таймс»
«Сэр!
В связи с чарамакским рейдом мне хотелось бы вспомнить об одном весьма интересном факте: именно на этом тихоокеанском островке в 1693 году выдающийся английский поэт Джон Флэт написал свою знаменитую поэму «Треска».
Ваш…»
На следующий день в газете может появиться отклик:
«Сэр!
Я весьма признателен мистеру… за то, что он напомнил нам о поэме Джона Флэта «Треска». С Вашего позволения, я хотел бы, однако, воспользоваться этой возможностью и рассеять широко распространенное и, на мой взгляд, достойное только сожаления заблуждение, кажется, разделяемое с автором опубликованного Вами письма огромным числом читателей в Великобритании. Хотя Джон Флэт действительно начал работу над «Треской» в 1693 г., поэма была завершена только начале января 1694 г.
Ваш…»
Если вы лондонский корреспондент американской газеты «Оклахома Сан», можете ограничиться телеграммой: «Янки покоряют Тихий Океан».
НАТУРАЛИЗАЦИЯ
Слово «натурализация» ясно показывает, что о вас думают британцы. Пока вы не получите британского гражданства, вас даже не считают натуральным, т. е., человеческим существом естественного происхождения. Я заглянул в «Карманный оксфордский словарь» и нашел там следующее толкование слова «натуральный» (« na'tural »): «Присущий природе, относящийся к ней или созданный ей, природный, физически существующий, инстинктивный, нормальный, не относящийся к сверхъестественному, потустороннему, искусственному, условному». Заметьте, что пока вы не станете британским гражданином, подвергается сомнению даже сам факт вашего существования в природе.
«Карманный оксфордский словарь» дает еще одно значение слова « natural » — «придурковатый». Впрочем, к рассматриваемому вопросу данное значение отношения не имеет.
Если вам надоело числиться не существующим в природе, ненормальным, сверхъестественным и потусторонним, хлопочите о британском гражданстве. Тут, если не вдаваться в подробности, вас ждет одно из двух: его или дадут, или нет.
В первом случае нужно осознать и пересмотреть свое отношение к жизни. Притворяйтесь тем, кем вы никогда не были, и смотрите свысока на то, чем вы являетесь.
Возьмите за образец для подражания одного моего знакомого англичанина — назовем его Грегори Бейкер. Этот английский адвокат питает особое презрение к следующим категориям людей: иностранцам, американцам, французам, ирландцам, шотландцам и валлийцам, евреям, рабочим, конторским служащим, беднякам, людям без высшего образования, бизнесменам, актерам, журналистам и литераторам, женщинам, адвокатам, чьи конторы не находятся по соседству с его конторой, адвокатам сильно нуждающимся и адвокатам очень богатым, социалистам, либералам, консерваторам — реформаторам (коммунисты не удостаиваются даже его презрения); он свысока смотрит на свою мать, так как у нее деловой склад ума; на жену, так как она происходит из помещичьей семьи, где ни у кого не было высшего образования; на брата, так как тот, хоть и офицер, и имеет диплом, но не гвардеец, не гусар и даже не служит в полку графства. Грегори Бейкер без ума от своего семилетнего сына, т. к. нос мальчика напоминает формой его собственный.
Получив гражданство, не забывайте о следующих правилах:
1. Начните завтракать овсянкой. Говорите всем, что она вам нравится.
2. Со своими бывшими соотечественниками разговаривайте по — английски. Скрывайте знание других языков (в том числе родного). Настоящий англичанин не должен знать иностранных языков. Допускается немного говорить по — французски, но с чудовищным акцентом.
3. Перетрясите свою домашнюю библиотеку. В ней не должно быть книг зарубежных авторов, ни в оригинале, ни в английском переводе. Вместо Достоевского купите себе книгу «О пернатых Англии», собрание сочинений Пруста замените «Интерьером эпохи регентства», а «Мысли» Паскаля — «Жизнью и воззрениями шотландского лосося».
4. Говоря о своих новых соотечественниках, всегда пользуйтесь формой первого лица множественного числа.
Здесь, впрочем, рекомендуется некоторая осторожность. Мой знакомый, иностранец, прошедший процедуру натурализации, в разговоре с одним молодым человеком несколько раз повторил фразу: «Мы, англичане». Молодой человек, не отводя от него взгляда, вынул изо рта трубку, негромко сказал:
— Простите, сэр, но я валлиец, — повернулся спиной и ушел.
В другой раз, при этом же человеке, следившем за чужим разговором, кто‑то заметил, что японцы, если им верить, сбили 22 самолета.
— Как? Наших? — с негодованием вмешался он.
На что хозяйка дома, англичанка, ледяным тоном ответила:
— Нет, наших.
Примечания
1
Когда говорят «Англия», иногда имеют в виду Великобританию, иногда Соединенное Королевство, а иногда Британские острова — но ни в коем случае не Англию. (Прим. автора).
2
Мейфер — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда; известен дорогими магазинами и гостиницами ( букв. майская ярмарка; в старину был местом весенних ярмарок) (Здесь и далее, если это не оговорено специально — примечание переводчика).
3
«Реки — это движущиеся дороги» ( фр .)
4
Блумзбери — район в центральной части Лондона, где находятся Британский Музей и Лондонский университет; здесь с начала XX века до Второй мировой войны жили и работали члены Блумзберийской группы (писатели Э. М. Форстер, В. Вулф, Л. Стрэчи, философ и математик Б. Рассел, экономист Дж. М. Кейнс), отличавшейся критическим отношением к вопросам морали, религии, эстетики и другим сторонам жизни современного общества.
5
Английский поэт и дипломат (1503? — 1542).
6
Английский драматург (1586? — ок. 1640).
7
Прошу обратить внимание на то, как глубоко я знаю американский вариант языка (Прим. автора).
8
Drugstore — аптека — закусочная; магазин, торгующий лекарствами, косметикой, журналами, мороженым, кофе и т. п.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: