Том Шарп - Сага о Щупсах
- Название:Сага о Щупсах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-648-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Шарп - Сага о Щупсах краткое содержание
В идиллической глуши сельской Англии затерялся древний Щупс-холл — замок, где уже не одно столетие заправляют женщины. Род их восходит к датскому викингу, которого взяла в оборот первая из Щупсов. С тех пор так и повелось: Щупсы берут мужчин в плен, используют в хозяйстве и не позволяют им никаких глупостей. Но даже в самых консервативных семействах случаются перемены. Беда (или любовь?) приходит в Щупс-холл в лице Эсмонда Ушли, трепетного юноши с исковерканной биографией. Жизнь его была тяжела до крайности: романтичность матушки-фиалки, ненависть батюшки-клерка и эксцентричность криминального дядюшки кого хочешь лишат рассудка. Или бросят прямо в объятия последней из Щупсов.
«Сага о Щупсах» — тринадцатый роман мэтра истинно английского юмора, виртуоза непочтительной литературной буффонады Тома Шарпа. В лучших традициях классика новая книга также населена идиотами-полицейскими, жлобами, классическими стервами, вселенскими обормотами, властными старухами. Истеричный хохот гарантирован.
Сага о Щупсах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да нет же. Я поглядел и в кухне никого не увидел. Да и не мог — там темнотища. Я вам говорил.
— Так с чего вы тогда утверждаете, что там был кто-то конченый?
Тут здоровенный грузовик загудел трактору, чтоб тот уступил дорогу, сержант потерял нить беседы и решил сосредоточиться на эпитете «конченый». Понятие «козел» ему не помогло.
— Так вы признаете, что застрелили человека, который запер вас в гостиной? — спросил он.
Альберт попытался изобрести невинный ответ:
— Я не знал, что там кто-то был, за дверью. Я и замок-то не видел. Все на ощупь. Тыкал пальцем, пока не нащупал, потом приставил дуло и спустил курок. Я никого не собирался убивать.
У сержанта эстафету допроса принял старший инспектор:
— Откуда вы знаете, что «астон-мартин» угнали?
— Потому что его нет в гараже.
— А дверь между кухней и гаражом разве не заперта?
— Теперь уже нет.
— И вы говорите, машину угнали? Откуда вы знаете?
— Потому что ее нет на месте. Я все ощупал, ее нету.
— Если можно попасть в кухню через гараж, нам остается только вызвать бульдозер и оторвать дверь гаража.
В полной темноте Альберт Понтсон замер от ужаса.
— Нельзя, — пискнул он. — Вы обрушите весь фасад.
— Мы только дернем, чтоб открылось. Дверь, конечно, испортим, но…
— Вы не понимаете. Если вы дернете или нажмете, весь фасад рухнет.
— Вся передняя стена дома? Это вряд ли. Вы просто не хотите, чтобы мы проникли внутрь. Вы там явно что-то прячете.
— Например?
— Например, труп. Например, вашего племянника, о котором талдычит ваша сестра.
— Да вы рехнулись! — заорал Альберт. — Я его пальцем не трогал.
— Тогда почему он молчит? Если он с вами, пусть скажет что-нибудь — если, конечно, еще жив.
— О господи, о боже мой, я с ума схожу, — застонал Альберт.
— Вы это в суде станете говорить? Что вы сошли с ума, что вы маньяк-убийца? И где миссис Понтсон? Тоже мертва?
Альберт осел на пол и взвыл, плюхнувшись в полной темноте в лужу масла. За дверью старший инспектор и сержант радостно улыбнулись и ушли.
— Похоже, прижали мы этого ублюдка, — злорадствовал старший инспектор. — Я столько ждал этого дня. Ему пришьют пожизненное, вернее некуда.
— Почему в доме света нет, как думаете? — спросил сержант. — Ерунда какая-то.
— Эта кошелка, которую мы отправили в больницу, похоже, права. Она и впрямь слышала выстрелы. Небось тогда-то он и пришил мальца. Потом, видимо, вытащил труп из дома, где-нибудь бросил, вернулся, прострелил электрический кабель — организовать себе какое-никакое алиби. Ковер в крови, значит, ему надо было его выкинуть подальше от трупа. В реку или типа того.
— А машина? Что он с ней сделал?
— Да что и с ковром, — а может, впарил кому, — ответил старший инспектор. — На ней тоже наверняка кровь.
Их разговор прервал бульдозер, тарахтевший к дому. Полицейские вернулись к гаражу.
— Цепляй крюк за верх, — скомандовал старший инспектор.
Изнутри гаража раздался вопль:
— Умоляю, не дергайте вы эту херовину, я ж говорил вам, весь фасад рухнет. То есть весь дом.
— Не понимаю, с чего бы ему. Мы ж только ворота сдернем. Цепляй давай за верх, всем разойтись, ребята.
Бульдозер двинулся, крюк на цепи потянул металлическую створку ворот. Альберт заорал еще отчаяннее:
— Дверь вмонтирована в стену, богом клянусь.
— Тяни! А ты, Аль, жулик, — прокричал сержант в ответ. — У тебя там что-то спрятано.
Бульдозер сдал назад, цепь натянулась, и стало ясно, что Альберт Понтсон не врал. Вся передняя часть дома подалась вперед. Секунду спустя крыша накренилась, стена рухнула в сад, а за ней — и кровля.
Когда стена сдвинулась с места, Альберт почуял, что надо бежать на зады коттеджа, и теперь лежал под кроватью рядом с колонной, на которой покоились две стальные балки, ранее поддерживавшие крышу. Над Альбертом темнело небо, предвещавшее дождь. Когда крыша наконец обрушилась, он выполз из убежища, контуженный грохотом, ошалевший от цементной пыли и пуще всего — от разрушения дома его мечты. Ужас происходящего усугубился тем, что в ванной аккурат над его головой прорвало несколько труб и вода полилась прицельно ему в лицо. Альберт открыл было рот позвать на помощь, одновременно стараясь выпутать левую ногу из каких-то проводов, — и тут же понял, что рискует захлебнуться. Следом до него дошло, что кто-нибудь из этих дуболомов-полицейских может додуматься врубить электричество и тогда его еще и убьет током.
С отчаянным, если не сказать паническим, усилием Альберт выпростал ногу и отпихнул от себя провода. Выбравшись из разбитого теперь окна, он отполз по кустам и спрятался под могучей вечнозеленой изгородью. Попытался успокоить трясущиеся конечности и вдруг вспомнил, что в сейфе под ковром в спальне у него хранится капиталец.
Черт с ним. Назад он не поползет — по крайней мере, пока вокруг толчется полиция. Придется дождаться, пока они уберутся отсюда.
Он слышал, как чертов бульдозер, все еще нагруженный воротами, связанными крюком и цепью со здоровенной частью передней стены, пытается стряхнуть ее, но, судя по металлическому скрежету, ему это не удается.
Измотанный и ошарашенный разрухой собственного дома, Альберт Понтсон отключился.
Глава 20
Перед руинами того, что было коттеджем, к полицейским присоединился начальник участка: он обмозговывал свои карьерные перспективы в свете того, что можно было назвать лишь катастрофой.
— Да вы идиот! — орал он на старшего инспектора. — Я вам велел арестовать этого прохвоста Понтсона, а не сровнять его дом с землей. Вы же его наверняка убили. Из вас и парковщика-то не выйдет, не говоря уже о регулировщике при детском саде. Все передовицы национальных газет о нас заявят. «ПОЛИЦЕЙСКИЕ ТЕРРОРИСТЫ ВЗОРВАЛИ ДОМ», «КОМУ НУЖНЫ ТЕРРОРИСТЫ, КОГДА У НАС ТАКАЯ ПОЛИЦИЯ?» Как пить дать, я вылечу со службы. Так вот: если я потеряю работу, вы потеряете гораздо больше.
— А нам откуда знать, что у него весь дом бронированный? Эта кошелка, его сестрица, сказала, что ее сын — в этом доме, скрывается там от отца, и она слышала выстрелы. Как тут не вломиться?
Начальник участка ошалело огляделся:
— Вы хотите сказать, что она замужем за собственным братом? Да это ж инцест!
— Нет, она замужем за управляющим банком из Кройдона, который слетел с катушек и посягнул на жизнь сына с разделочным ножом. Она сказала, что ей пришлось увезти его сюда, к дяде.
— Что? Аккурат перед тем как дядя его укокошил? — переспросил начальник участка.
— Так точно, сэр.
— А вы ему помогли — разворотили весь дом. И где теперь эта миссис Понтсон?
— Видимо, тоже в доме.
— Хотите сказать, что она слышала выстрелы, видела, как убивают ее сына…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: