Марсель Салимов - Юмор — выше пояса. Записки сатириста. Смехотворения
- Название:Юмор — выше пояса. Записки сатириста. Смехотворения
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Литературная Республика»79d2486a-d755-11e2-b4a7-002590591dd6
- Год:2014
- Город:Новомосковск
- ISBN:978-5-7949-0458-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марсель Салимов - Юмор — выше пояса. Записки сатириста. Смехотворения краткое содержание
Произведения знаменитого башкирского сатирика Марселя Салимова (Мар. Салим), переведённые более чем на сорок языков и опубликованные во многих изданиях страны и за рубежом, как сказал классик советской и российской литературы Сергей Михалков, «зовут к добру, свету, честности и справедливости». Впрочем, вы сами можете в этом убедиться, прочитав новый сборник сатирических и юмористических произведений писателя.
Юмор — выше пояса. Записки сатириста. Смехотворения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А всё-таки главное моё богатство – сотни опубликованных в журнале фельетонов. За это время приобрёл я немало друзей, но, увы, и врагов. На врагов не в обиде – именно они подсказывали мне наиболее злободневные темы, сюжеты, образы. Может быть, благодаря им и я, и мой родной «Хэнэк» стали такими, какие мы есть сегодня.
А друзья прозвали меня «Хэнэком» и при встрече всегда с улыбкой говорят:
– Вот «Хэнэк» идёт, «Хэнэк» смеётся! – Чему я весьма рад, ибо это моё главное призвание, которым одарила меня судьба. Судьба сатирика.

Мир уцелел, потому что…
Габрово… Одно это слово вызывает улыбку у людей в разных уголках мира. Кто не читал габровских анекдотов, переведённых на многие языки народов мира?! Всем известна одна из основных тем этих анекдотов – скупость. Тем не менее, это не помешало габровцам прославиться на весь мир своим гостеприимством.
В 1972 году в Габрове возник необычный культурный центр – Дом юмора и сатиры. Не удивительно, что он был открыт именно 1 апреля, хотя, правда, странно, что всё это оказалось не просто очередной первоапрельской шуткой габровцев. Испокон веков слово «габровец» порождало множество анекдотов. Мало того, это слово стало уже символом экономности, находчивости и остроумия людей, которые многое умеют делать буквально из… ничего.
Говорят, юмор раскрывает серьёзную сторону глупых вещей и глупую сторону серьёзных вещей. Так что не случайно девиз Дома юмора и сатиры гласит: «Мир уцелел, потому что смеяться умел». Так случайно и в то же время закономерно город Габрово превратился в мировую столицу смеха.
В дни работы IX Международной биеннале (1989) здесь было создано Общество юмора народов. Это общество – плод находчивости и инициативности габровцев, точнее, руководства Дома юмора, а ещё точнее, его директора Стефана Фыртунова.
Всё у него необычно: и приёмная, и вывеска на двери. Комната для приёма гостей длинная и узкая, а вместо вывески – портрет хозяина, который встречает посетителей с хлебом и… ножом во рту. А вот и он сам – седоволосый, с широкой улыбкой… Несмотря на свою занятость, нашёл время принять меня и побеседовать со мной о проблемах развития жанра сатиры и юмора. Когда я сообщил ему, что полностью поддерживаю идею создания Общества юмора народов и поставил свою подпись в списке учредителей, он, поблагодарив меня, сказал:
– Вы, сатирики всего мира, объединив свои усилия и учредив это Общество, сделали хорошее дело. Ведь улыбка всегда объединяет людей.
Стефан Фыртунов внимательно посмотрел первый номер башкирского сатирического журнала «Хэнэк», напечатанный арабскими буквами в 1925 году.
– Я знаю ваш журнал, наш Дом получает его, – заметил он. – Мы собираем все сатирические издания мира. А ведь это – духовное богатство народов, и надо его беречь.
Директор Дома юмора и сатиры просил передать читателям нашего журнала свои приветствия и подарил каталог IX Международной биеннале юмора и сатиры в искусстве.
Международный музей Дом юмора и сатиры регулярно организует не только фестивали, но и выставки, творческие вечера юмористов и сатириков из разных стран. В этом своеобразном «Лувре смеха» бережно хранятся для грядущих поколений юмор и сатира народов мира. В фонде «Юмор народов» хранятся и мои книги с автографами. А среди 7 тысяч периодических изданий со всего мира можно увидеть и башкирский сатирический журнал.
Приглашённый в качестве почётного гостя, я принял активное участие в работе фестиваля. Выступал в дискуссиях, давал интервью, изучал опыт друзей, рассказывал о состоянии башкирской сатиры, налаживал творческие контакты с сатирическими изданиями, результатом чего явилось опубликование карикатур наших художников за рубежом. Но самым большим делом считаю то, что я, наряду с такими известными сатириками мира, как Дьордь Молдова (Венгрия), Ли Кунг (Китай), Энрико Родригес (Куба), Джек Лиди (США), Робер Ла Пальм (Канада), Юрген Бранд (ФРГ), Георгий Чапкынов, Йордан Попов, Генчо Узунов (Болгария), поставил свою подпись в список учредителей первого в мире Общества юмора народов.
Да, всё можно сделать, объединив свои силы. В этом смысле у сатириков, как говорят болгары, «нямо проблем». Они доказали и всё ещё продолжают доказывать всему миру, что «мир уцелел, потому что смеяться умел».
С тех пор продолжаются тесные творческие контакты с Домом юмора и сатиры, а в последние годы наша дружба с замечательным коллективом во главе с директором Татьяной Цанковой стала ещё ярче и крепче. Я не раз бывал почётным гостем Габровских фестивалей.
В год 40-летия Дома юмора и сатиры (2012) меня пригласили в Габрово, где и был организован мой творческий вечер. В уютном зале Дома были выставлены мои книги. На встрече с болгарскими работниками культуры, журналистами, писателями и общественными деятелями прошла презентация «Книги дружбы». Она написана на трёх языках – русском, болгарском и башкирском – и состоит из трёх частей. В первой представлены мои очерки о Болгарии, о Габрове, о журналистах башкирского и болгарского сатирических изданий «Хэнэк» и «Стършел», во второй – юмористические рассказы и фельетоны, переведённые на болгарский, а в третьей – повесть известного болгарского сатирика Йордана Попова «Касабланка» на русском языке. Книга предваряется стихотворением на башкирском языке, которое я в 14 лет посвятил своей болгарской подруге по переписке Недялке Тодоровой:
У Чёрного моря живёшь-поживаешь.
У вольной реки, у Таныпа, живу.
Как свидеться морю с рекою, не знаешь?
О встрече мечтаю во сне, наяву.
И надо же такому случиться: через полвека сбылась мечта некогда молодого башкирского джигита – встретил-таки у Чёрного моря свою подругу! Но уже не девочку-брюнетку, а бабушку-«блондинку»…
Об этой и о других не менее интересных встречах с видными болгарскими деятелями, такими, как бывший директор Дома юмора и сатиры Стефан Фыртунов, бывшие главные редакторы еженедельника «Стършел» Христо Пелитев и Йордан Попов, рассказал я на своём творческом вечере. Смешные юморески на болгарском прозвучали в исполнении актёра Габровского театра Светослава Славчева. Сам я прочитал свои произведения на русском, болгарском и башкирском языках. Отвечая на многочисленные вопросы болгарских друзей, я рассказал о Башкортостане и России, о культурных и литературных событиях в республике и стране.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: