Олег Вешкурцев - Крауны
- Название:Крауны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005559784
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Вешкурцев - Крауны краткое содержание
Крауны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А, Грегори, привет, малыш, как у тебя дела? – и не дождавшись ответа мальчика тут же продолжил говорить:
– Скажи своему папе, что я приглашаю его на Калсарикянни, он обязательно должен прийти ко мне, ведь это наша традиция, которую нельзя забывать. Ты понял, Грегори? Сможешь ему это передать?
– Дядя Тапио, я понял, что папа должен прийти к Вам на Каларяки.
– Калсарикянни 1 1 Калсарикянни – финский тренд. Способ снять накопившиеся тревоги, расслабиться и улучшить настроение. В буквальном переводе означает «выпивать дома в нижнем белье».
, – спокойно поправил мальчика Тапио.
– Ну да, – подтвердил Грегори, понимая, что все равно не запомнил, как это правильно произносится.
– Ладно, Грегори, тогда не забудь об этом сказать папе, ведь это очень важно, – сказал мужчина, после чего повесил трубку.
Не ведая планов отца отлежаться в постели чуть ли не до появления пролежней, мальчик со всех ног побежал по лестнице в спальню родителей, чтобы передать папе важное сообщение от дяди Тапио.
(Сейчас мы переносимся к тому моменту, когда дверь в спальню была с грохотом распахнута и Макс, от неожиданности подскочивший на постели, лицезрел на пороге комнаты сына):
– Хей, старичок! – протяжно начал приветствие Грегори, стараясь максимально повторить интонацию дяди Тапио. – Я тебя приглашаю на Каларяки, ты обязательно должен сегодня ко мне приехать, ведь эту традицию нельзя забывать!
К середине выступления сына Макс уже полностью проснулся, поэтому он просто смотрел на Грегори, не в силах отругать его за такое яркое пробуждение.
– А куда ты меня приглашаешь, мой любезный друг? – спросил Макс сына, прекрасно понимая, о чем идет речь, но с желанием еще раз услышать, как это слово произносит Грегори.
– На Каларяки, – смущено и уже своим обычным голосом сказал мальчик.
В ответ Макс засмеялся и, поднявшись с кровати, подошел к сыну, взял его на руки и, поцеловав в мягкие детские щеки, вышел из комнаты, продолжая держать его на руках.
– Калсарикянни, я же с тобой это уже обсуждал, – произнес снова это непонятное для Грегори слово отец, уже разговаривая с мамой, продолжая держать его на руках.
– Дорогой, я даже не хочу знать, что это странное слово у вас означает, но у меня просто сегодня собеседование в больнице Уофл Хелт, и я хотела, чтобы ты меня туда подвез.
Макс опустил сын на пол, после чего удивленно посмотрев на жену спросил:
– Энн, а что за собеседование, ты ведь работаешь в этом торговом центре на Четвертой улице или я чего-то не знаю?
– Ну как же дорогой, я ведь тебе говорила на этой неделе, что мне не нравится моя работа, и я хотела бы себя попробовать в другой сфере, – сказала Энн и повернулась к печке, так как у нее начали пригорать гренки.
Макс не думал о том, что Энн хочет снова сменить работу, он боялся лишь того, что из-за этого может сорваться их Калсарикянни. Ему надо было решиться и сделать выбор между отличным проведением времени или безопасностью его любимого автомобиля.
– Ладно, давай ты сама тогда поедешь, а я поеду к Тапио на такси.
– Вот это да! И ты доверишь мне свой любимый «понтиак», который даже в гараж мне не разрешаешь загонять?
– Да, и это потому, что я очень тебя люблю.
– Мне кажется, что это все же, потому что ты не хочешь пропустить очередную вашу пьянку. А может, это просто повод уйти из дома, чтобы проводить время со своими проститутками?
– Дорогая! – устало сказал Макс, – у меня там нет никаких проституток, и я тебе говорил, что наш Калсарикянни – это чисто мужское времяпрепровождение, на котором присутствие женщин строго запрещено. Я могу проводить его и дома, но ты ведь сама не пускаешь к нам Тапио.
– Ноги его тут не будет. Ладно, я только надеюсь, что к запрету на женщин относятся не только жены, но и посторонние женщины?
– Хватит, Энн, мне уже надоело постоянно оправдываться. Ты же знаешь, что я люблю только тебя, – сказал Макс, а потом добавил:
– Дорогая, ты это, только, пожалуйста, осторожней с моей «Ракетой», а то мне в предыдущий раз пришлось отдать целое состояние за покраску двери.
– Подожди, Краун, – возмутилась Энн, – вообще-то, это ты тогда споткнулся и своими часами поцарапал краску на двери, а не я.
– Ну да, я помню об этом, просто хотел, на всякий случай, попросить тебя быть осторожней с машиной. Ладно, я в ванную и буду готов завтракать, я голодный, как зверь, – сказал Макс и, хлопнув жену по попе, поспешил к лестнице, ведущей на второй этаж.
Когда Макс спустился завтракать, за столом уже сидели все, кроме их старшего сына Джима.
– А где Джим? – спросил Макс после того, как положил себе в рот кусок поджаренной на сковороде сосиски.
– Папа, вообще-то ты всегда говорил, что не надо разговаривать с набитым ртом, – сказала Лилиан и тут же, повернувшись к лестнице, закричала:
– Эй, ты, отсталый, быстро иди завтракать, а то папа ругается.
– Лилиана, не называй так своего брата, я же тебя уже не один раз просила.
– Ну извини мам, что я могу с собой поделать, ведь он действительно умственно отсталый, а если вернуться к теме просьб, то я тебя тоже уже не один раз просила не называть меня Лилианой.
– А как я тебя должна называть, если это твое имя?
– Ли, меня зовут Ли. Не Лилиан, не Лили, никак, кроме Ли. Все вокруг это знают и зовут меня именно так, одни вы все не запомните, – раздраженно сказала девочка.
Послышались шаги – это спускался по лестнице Джим.
– Да, крошка, давай после школы увидимся, да, я тебя тоже…, – договорил по телефону парень и сел за стол на свое место, возле отца.
– Дочка, а почему именно Ли, это же как-то…
– А она ведь лесбиянка, поэтому ей и нравятся мужские имена, – сказал Джим, а потом, немного тише добавил:
– Это тебе за отсталого, ты думала, я не слышал?
– Джимми! – а ну прекрати говорить такие слова, а то я тебе по губам надаю, – возмутилась Энн, после чего, посмотрев на Макса, спросила:
– Дорогой, ты не сделаешь ему замечания? Он в последнее время вообще расслабился: учиться не хочет, только и делает, что по телефону треплется целыми днями.
– Так, сынок, следи за языком, мама права и давай уже расставь приоритеты в жизни, у тебя ведь университет на носу, – спокойно сказал Макс. На некоторое время за столом воцарилась тишина.
– А что значит «лесбиянка»? Это что-то связанное с Грецией? – как гром среди ясного неба, раздался вопрос от маленького Грегори.
– О, боже! Вот поэтому я вас и прошу не выражаться, – рассержено заметила мама, после чего, посмотрев на Грегори, добавила:
– Это плохое слово, сынок, обозначающее болезнь, поэтому не говори его больше.
– А разве слова, обозначающие болезни, считаются плохими? Вот ты же мне недавно читала книгу, в которой было слово «чума», ты тогда сказала, что это болезнь, так, значит, его тоже нельзя говорить, как и «лесбиянка»?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: