Стивен Фрай - Неполная и окончательная история классической музыки
- Название:Неполная и окончательная история классической музыки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:5-86471-402-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Фрай - Неполная и окончательная история классической музыки краткое содержание
Стивен Фрай, подтверждая свою репутацию человека-оркестра, написал историю классической музыки, которую вы и держите в руках. Но если вы думаете, что знаменитый острослов породил нудный трактате перечислением имен и дат, то, скорее всего, вы заблудились в книжном магазине и сухой учебник стоит поискать на других полках. Всех же остальных ждет волшебное путешествие в мир музыки, и гидом у вас будет Стивен Фрай с его неподражаемым чувством юмора.
Разговор о серьезной музыке Фрай ведет без намека на снобизм, иронично и непринужденно. Великие композиторы — словно его добрые знакомые, и рассказывает Фрай о них с симпатией и теплотой. При этом «Неполная и окончательная история»; вовсе не сводится к шуткам и фраевской игре слов — напротив, она чрезвычайно информативна: исторические факты, забавные анекдоты, детали жизни и быта. Словом, это самая настоящая «История» — и не только музыки, но и всего, что ей сопутствовало: войн, научных открытий, литературных шедевров. «Неполная и окончательная история классической музыки» — книга в высшей степени занимательная, умная и смешная. Настоящее удовольствие для тех, кто всегда любил музыку, но почему-то боялся узнать о ней побольше.
Книга издана с любезного разрешения автора и при содействии литературного агентства ANDREW NURNBERG.
Неполная и окончательная история классической музыки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
*
Двусмысленный (франц.). (Примеч. переводчика).
*
«В один прекрасный день» (итал.). (Примеч. переводчика).
*
«Нежная ночь» (шпал.). (Примеч. переводчика).
*
Ирландская националистическая партия. (Примеч. переводчика).
*
«Авиньонские девицы» (франц.). (Примеч. переводчика).
*
Артур Джозеф Рэнк (1888–1972) — английский промышленник, ставший крупнейшим кинопрокатчиком и продюсером Великобритании. (Примеч. переводчика).
*
В 1970 г. прославленный жокей Лестер Пиггот завоевал для своего жеребца по кличке Нижинский почетнейший приз Британии «Три короны». (Примеч. переводчика).
*
Английский композитор, пианист, дирижер (1913–1976).(Примеч. переводчика).
*
Музыкальная комедия, основанная на истории про Али-Бабу и сорок разбойников. (Примеч. переводчика).
*
Сассун Зигфрид (1886–1967) — английский поэт и писатель. Происходит из обуржуазившейся аристократической семьи. Участвовал в Первой мировой войне. Вернувшись после контузии в Англию, выступил в печати против войны. (Примеч. переводчика).
♫
Факт по большей части неизвестный, однако полицейская сирена указана и в партитуре «Музыкальной шутки» Моцарта, просто она звучит в том месте, где все прочие звуки забиваются валторнами. Как я уже сказал, факт этот по большей части неизвестен — главным образом потому, что представляет собой, по большей части, совершеннейшее вранье. (Примеч. автора).
♫
Я знаю, что уже говорил это, однако на сей раз сказал чистую правду. (Примеч. автора).
*
Английская пара, ставшая в 1984 г. победительницей зимней Олимпиады в танцах на льду. (Примеч. переводчика).
♫
Еще один последователь Шёнберга. (Примеч. автора).
*
Дж. Л. Бэйрд (1888–1946) — шотландский инженер, создавший первый рабочий образец телевизора. (Примеч. переводчика).
*
Мюзикл Ричарда Роджерса и Оскара Хаммерстайна, по которому в 1956-м был снят фильм. (Примеч. переводчика).
*
Английская поп-рок-группа «Шэдоуз» — первая чисто инструментальная группа в рок-музыке, получила известность в 1960–1962 гг. Изначально ее вокалистом был Клифф Ричард. (Примеч. переводчика).
♫
Я говорю «ужасный», подразумевая не музыку, а культуру вообще. Мужчины с косичками, дети Тэтчер, мобильники размером с телефонную будку. Красные подтяжки. Жадность не порок. Кошмар. (Примеч. автора).
*
Соло на органе в сопровождении медных духовых. (Примеч. переводчика).
*
«Четверг» из оперного цикла «Свет» (нем.). (Примеч. переводчика).
*
«Складка за складкой» (франц.). (Примеч. переводчика).
♫
Джон Тавенер — чрезвычайно одухотворенный английский композитор, родившийся в 1944 г. и испытывающий огромное влияние русской православной музыки. Собственно, широкую известность ему принесли «Битлз», вернее, принадлежавшая им марка «Эппл». Музыка его завораживающе прекрасна. (Примеч. автора).
*
«Почтальон» (шпал.). (Примеч. переводчика).
*
«Никто не уснет в эту ночь» — ария Калафа из III действия оперы «Турандот». (Примеч. переводчика).
*
«Мы приближаемся», «мы на правильном пути» (лат.). (Примеч. переводчика).
Интервал:
Закладка: